"régi par le droit" - Translation from French to Arabic

    • يحكمه القانون
        
    • يحكمها القانون
        
    • تحكمها سيادة القانون
        
    • ينظمه القانون
        
    • قائمة على سيادة القانون
        
    • يحكمه قانون
        
    Au cours des 50 dernières années l'ONU s'est attachée à créer un monde régi par le droit et non par la force. UN فطوال السنوات الخمسين الماضية كانت اﻷمم التمحدة منشغلة بإنشاء عالم يحكمه القانون وليس القوة.
    Ces buts et principes doivent être défendus pour que le monde soit régi par le droit et qu'il y règne une véritable justice. UN ويجب التمسك بتلك المقاصد والمبادئ من أجل تحقيق عالم يحكمه القانون وتسود فيه عدالة حقيقية.
    Selon une suggestion, le texte définitif de la disposition contenant cette formule devait être remplacé par un libellé emprunté à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités pour indiquer que l'acte était régi par le droit international. UN واقترح البعض الاستعاضة عن الجزء الأخير من هذه الفقرة بعبارة تستمد من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لبيان أن الفعل الانفرادي يحكمه القانون الدولي.
    Le processus d'instauration d'un État régi par le droit permettait d'accroître la participation des Vietnamiens à la vie politique du pays. UN وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد.
    Nous sommes résolus à continuer de nous conformer à ces engagements, car ce n'est que sur ces fondements solides que nous concevons le renforcement de la démocratie, dans un État régi par le droit. UN إننا عازمون على المضي في احترام هذه الالتزامات، ﻷننا لا نتصور توطيد الحياة الديمقراطية في دولة يحكمها القانون إلا على هذه اﻷسس الصلبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    De nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. UN وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا.
    «1. Un acte régi par le droit international humanitaire n’est pas régi par la présente Convention. UN " ١ - لا تنظم هذه الاتفاقية أي فعل ينظمه القانون اﻹنساني الدولي.
    En effet, cet instrument global de planification, dans la section consacrée à la vision de l'État, aux axes stratégiques et aux politiques transversales, prévoit l'adoption de mesures visant à venir à bout de l'exclusion, dans un État social et démocratique, régi par le droit, qui promeut l'équité, la justice sociale et une société plus égalitaire. UN وتركز هذه الأداة الموحدة للتخطيط، انطلاقاً من رؤيتها ومحورها الاستراتيجي الأساسي وسياساتها الشاملة، على مسألة استبعاد الفئات المستضعفة وتضمن دولة اجتماعية وديمقراطية قائمة على سيادة القانون تعزز الإنصاف والعدالة الاجتماعية ومجتمعاً أكثر مساواة.
    Il y au moins son acte constitutif qui est un traité ou un autre instrument régi par le droit international, et certains autres éléments de son droit interne qui peuvent être considérés comme relevant du droit international. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.
    Le droit interne d'une organisation internationale serait en premier lieu constitué par le traité, la charte ou autre instrument régi par le droit international qui sert à celle-ci d'acte constitutif, tel qu'une résolution de l'Assemblée générale. UN يتكون القانون الداخلي لمنظمة دولية، في المقام الأول، من معاهدة، أو ميثاق، أو صك آخر يحكمه القانون الدولي الذي تُنشأ بموجبه المنظمة، مثل قرار صادر عن الجمعية العامة.
    Il y au moins son acte constitutif qui est un traité ou un autre instrument régi par le droit international, et certains autres éléments de son droit interne qui peuvent être considérés comme relevant du droit international. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.
    Aux termes de cette disposition, on entend par < < organisation internationale > > < < toute organisation instituée par un traité ou un autre instrument régi par le droit international et dotée d'une personnalité juridique internationale propre > > . UN بموجب هذا الحكم، يُعرف مصطلح ' ' المنظمة الدولية`` على أنه يشير إلى ' ' منظمة منشأة بموجب معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي، وتملك شخصية قانونية دولية خاصة بها.
    En principe, un acte régi par le droit international humanitaire et non considéré comme illicite par celui-ci ne doit donc pas être considéré comme un acte de terrorisme. UN وبالتالي، لا يجب، من حيث المبدأ، معاملة الفعل الذي يحكمه القانون الإنساني الدولي والذي لا يُعتبر غير مشروع بموجب ذلك القانون على أنه عمل إرهابي.
    Le fait qu'une organisation internationale donnée n'ait pas été instituée par un traité n'implique pas nécessairement qu'elle ait été instituée par un < < autre instrument régi par le droit international > > . UN فعدم وجود معاهدة تأسيسية لا يعني بالضرورة وجود " صك آخر يحكمه القانون الدولي " ينشئ المنظمة الدولية.
    Le monde est régi par le droit international et il s'agit de rechercher la compatibilité entre les branches du droit − celles qui régissent le commerce, les finances et le droit relatif aux droits de l'homme entre autres − si le but ultime à atteindre est un monde dans lequel les chances seront les mêmes pour tous. UN فالعالم يحكمه القانون الدولي ويجب السعي إلى تحقيق التطابق بين مختلف فروع القانون بما في ذلك قوانين التجارة والقوانين المالية وقانون حقوق الإنسان، إذا كان الهدف الأسمى هو إيجاد عالم تتكافأ فيه الفرص.
    Au moins l'acte constitutif d'une organisation internationale est un traité ou un autre instrument régi par le droit international; d'autres règles de l'organisation peuvent être considérés comme faisant partie du droit international. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى القواعد الأخرى للمنظمة باعتبارها جزءاً من القانون الدولي.
    Dès son accession à la souveraineté internationale, le Sénégal a fait de la démocratie et du respect des droits de l'homme le fondement de son existence en tant qu'Etat régi par le droit. UN وقال إن السنغال، منذ وصولها إلى السيادة الدولية، قد جعلت من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أساس وجودها كدولة يحكمها القانون.
    Dans ce contexte, l'adoption en 1994 d'une nouvelle constitution, dont le chapitre II est entièrement consacré aux droits de l'homme, a été un élément clé de l'édification d'un État régi par le droit. UN وفي هذا السياق جاء اعتماد دستور جديد في عام 1994، خصص الفصل الثاني بالكامل لحقوق الإنسان، ليكون الدعامة الرئيسية في بناء دولة يحكمها القانون.
    En ce sens, le Gouvernement salvadorien partage les aspirations de la société et considère que le respect des droits de l'homme est un pilier essentiel de tout État régi par le droit et un facteur propice au développement individuel et collectif. UN وعلى أساس هذا المفهوم، تشاطر الحكومة السلفادورية تطلعات المجتمع، وترى أن احترام حقوق الإنسان يمثل ركناً أساسياً من أركان كل دولة يحكمها القانون وعاملاً ملائماً للتطور الفردي والجماعي.
    La délégation a insisté sur la nécessité que l'État bénéficie d'une aide internationale à cet égard en précisant que la République centrafricaine devrait rester un État régi par le droit. UN وأكد الوفد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية في هذا الصدد، مؤكداً في الوقت ذاته على ضرورة أن تظل جمهورية أفريقيا الوسطى دولة تحكمها سيادة القانون.
    Ils ont souligné que le multipartisme, la liberté de la presse, l’indépendance du pouvoir judiciaire et des élections libres, régulières et transparentes faisaient partie des principes fondamentaux d’un État démocratique régi par le droit. UN وشددوا على أن المبادىء اﻷساسية لقيام دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون ، انما تشمل تعدد اﻷحزاب وحرية الصحافة واستقلال السلطة القضائية والانتخابات الحرة النزيهة الشفافة .
    «1. Un acte régi par le droit international humanitaire n’est pas régi par la présente Convention. UN " ١ - لا تنظم هذه الاتفاقية أي فعل ينظمه القانون اﻹنساني الدولي.
    Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. UN نعم، المرور عبر الفضاء الجوي للأرض ينبغي أن يحكمه قانون الجو على المستويين الوطني والدولي على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more