"région en" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة في
        
    • المنطقة عن طريق
        
    • المنطقة لعامي
        
    • المنطقة بشكل
        
    • المنطقة مع
        
    • المستوى الإقليمي بغية
        
    • منطقة فيما
        
    • المنطقة الى
        
    • المنطقة بالنسبة
        
    • المنطقة بوجه
        
    • المنطقة خلال
        
    • المنطقة عام
        
    Dans une certaine mesure, la densité actuelle des réseaux routiers et ferroviaires suffit aux besoins de la région en matière de transit. UN وتعتبر كثافة شبكة الطرقات والسكك الحديدية الحالية كافية إلى حد ما للوفاء باحتياجات المنطقة في مجال النقل العابر.
    C'est la troisième fois qu'un yacht de luxe est attaqué dans cette région en trois semaines. Open Subtitles هذه الغارة الثالثة على اليخت السياحي في هذهِ المنطقة في الأسابيع الثلاثة الماضية
    La production par habitant, qui avait diminué au cours des années 80, a recommencé à augmenter dans la région en 1991. UN وما برح الناتج الفردي في المنطقة في ازدياد منذ عام ١٩٩١ بعد تدهوره في الثمانينات.
    Le commerce intrarégional exerce un surcroît de pression sur la biodiversité et les services écosystémiques de la région en déplaçant les impacts que subit l'environnement d'une nation à l'autre. UN كما أن التجارة فيما بين بلدان المنطقة تضع المزيد من الضغوط على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المنطقة عن طريق إزاحة الآثار البيئية من دولة إلى أخرى.
    HCR Allocation des ressources par région en 2013 et 2014 UN تخصيص الموارد بحسب المنطقة لعامي 2013-2014
    La Fédération a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan et un au Bhoutan. UN ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان.
    Aujourd'hui, le Myanmar est le pays le plus pauvre de cette région en termes de développement économique et social. UN وميانمار اليوم من أفقر بلدان المنطقة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La majeure partie de la région en est encore au stade de la première génération. UN ولا تزال معظم بلدان المنطقة في مرحلة الجيل الأول.
    Environ 2,5 millions de travailleurs urbains ont perdu leur emploi dans la région en 2009, ce qui a fait grimper le nombre total de chômeurs urbains à 18,4 millions de personnes. UN فقد أصبح حوالي 2.5 مليون عامل في المناطق الحضرية عاطلين عن العمل في المنطقة في عام 2009، مما دفع مجموع البطالة الحضرية إلى 18.4 مليونا.
    Il doit en être de même des mesures prises par les pays de la région en faveur des initiatives de réconciliation dirigées par les Afghans. UN ويجب بالمثل أيضا دعم مشاركة بلدان المنطقة في إنجاز عملية للمصالحة يقودها الأفغان.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Le Directeur général s'est donc rendu dans la région en mars 1999 et un avant-projet a été élaboré. UN ولذا قام المدير الإداري بزيارة المنطقة في آذار/مارس 1999، وبعد ذلك وضع مشروع اقتراح لهذه الغاية.
    En fait, le taux d'inflation de moins 0,8 % pour le Liban était le plus faible de la région en 2000. UN والواقع أن معدل التضخم السالب الذي بلغ 8ر0 في المائة في لبنان، حسب التقديرات، كان أدنى المعدلات في المنطقة في عام 2000.
    La CNUCED pourrait également apporter sa contribution à l'harmonisation des législations nationales sur la concurrence dans la région en participant à l'élaboration de lois et directives types. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهل المواءمة بين قواعد المنافسة في المنطقة في شكل وضع قوانين ومبادئ توجيهية نموذجية.
    Il retournerait dans la région en mai 1998 pour de nouvelles visites et pour assister à une conférence en République démocratique du Congo. UN وسوف يعود إلى المنطقة في أيار/ مايو ١٩٩٨ ليقوم بزيارات قطرية إضافية ولحضور مؤتمر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) entend tirer le meilleur parti du potentiel des pays de la région en tablant sur leur complémentarité au moyen d'échanges intrarégionaux intensifiés. UN فالغرض في حالة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو تحقيق الاستفادة المثلى من القدرة الاجمالية لبلدان المنطقة عن طريق الاستفادة المثلى من تكاملها بزيادة التجارة الاقليمية داخل المنطقة.
    D’une part, il renforcera les centres d’information dirigés par des fonctionnaires du Département, afin qu’ils puissent appuyer les autres centres d’information de la région en leur fournissant des services de formation, des documents d’information des Nations Unies en langue locale, des services de médias et une soutien général pour l’information et la communication. UN فمن ناحية ستقوم بتعزيز مراكز اﻹعلام التي يرأسها موظفون من اﻹدارة، بغية تمكينهم من تقديم الدعم إلى مراكز اﻹعلام اﻷخرى في المنطقة عن طريق التدريب، وتوفير مواد اﻷمم المتحدة اﻹعلامية باللغات المحلية، وخدمة وسائط اﻹعلام، وتقديم الدعم في مجال اﻹعلام والاتصالات عموما.
    Taux d'électrification par région en 2000 et 2002 UN 1 - معدلات الكهربة حسب المنطقة لعامي 2000 و 2002
    Les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط.
    J'ai par conséquent proposé des discussions avec l'Inde sur tous les aspects de la sécurité dans notre région, en tant qu'élément intégrant de notre dialogue bilatéral. UN لذا اقترحت مناقشة جميع جوانب الحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة مع الهند، كجزء لا يتجزأ من حوارنا الثنائي.
    Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. UN وهي تتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق باحتياجات التكيف وشواغله المحددة على المستوى الإقليمي بغية معالجة النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    Le tableau 4 présente des chiffres qui donnent une idée de l'intensité de l'action menée dans chaque région en ce qui concerne les six objectifs. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.
    Nous sommes convaincus que le moment est venu d'abandonner l'affrontement qui a régné pendant des dizaines d'années et de transformer la région en oasis de paix où dominent la tolérance, le respect mutuel, la liberté, la coexistence pacifique et le développement économique et social. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان للتخلي عن المواجهة التي استمرت عقودا، ولتحويل المنطقة الى واحة من السلم يسود فيها التسامح، والاحترام المتبادل، والحرية، والتعايش السلمي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Projet de budget de 2015 (activités programmées uniquement) par région en pourcentage UN الميزانية المقترحة لعام 2015 (الأنشطة المبرمجة فقط) حسب المنطقة بالنسبة المئوية
    Je lance un appel aux dirigeants somaliens et aux pays de la région en particulier pour qu'ils ne contribuent pas à exacerber les tensions politiques et militaires. UN وإني أدعو القادة الصوماليين وبلدان المنطقة بوجه خاص إلى عدم الإسهام في تفاقم التوترات السياسية والعسكرية.
    Grâce à l'essor du secteur pétrolier, la croissance économique s'est accélérée dans la région en 2000. UN 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 2000، بسبب التطورات الحاصلة في القطاع النفطي.
    Les perspectives de relance économique dans la région en 2010 seront très largement fonction de la conjoncture mondiale. UN وسترتبط آفاق الانتعاش الاقتصادي في المنطقة عام 2010 إلى حد كبير بالظروف العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more