En outre, ONU-Habitat veillera à respecter un équilibre régional en matière de recrutement du personnel, de consultants et de membres des groupes d'experts participant aux réunions. | UN | وفضلاً عن هذا، سيسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الإقليمي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى. |
Le comptoir aidera à accroître l'efficacité et à renforcer les activités du bureau régional en Inde, qui en supervisera et guidera les opérations; | UN | وسيوفّر المكتب للمكتب الإقليمي في الهند، الذي سيشرف على عملياته ويوجّهها، مستوى أكبر من الفعالية ونطاق الوصول. |
La Mission a continué de fournir un appui aérien au niveau régional en vue de faciliter la relève des troupes pour le compte de plusieurs missions de maintien de la paix. | UN | وواصلت البعثة توفير الدعم للعمليات الجوية على الصعيد الإقليمي في تناوب القوات بالنيابة عن العديد من بعثات حفظ السلام. |
L'acceptation des obligations découlant du TICE au niveau régional en Asie du Sud permettra également de hâter son entrée en vigueur. | UN | إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ. |
Il étudie en outre les grandes tendances et questions d'intérêt régional en matière de développement humain et social. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية في ما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
Il y a également lieu de se féliciter de la proposition visant à organiser un cours régional en Afrique au cours du premier trimestre de 2011. | UN | وأعرب عن ترحيب بلده أيضا باقتراح عقد دورة إقليمية في أفريقيا خلال الربع الأول من عام 2011. |
54/1 Renforcement de l'appui régional en faveur des handicapés au XXIe siècle | UN | 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. | UN | وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند. |
La somme de 1 825 794 dollars représentant le budget du Bureau régional en Afrique du Sud est comprise dans ce montant. | UN | ويشمل هذا الرقم كذلك المبلغ الذي قدره 794 825 1 دولارا الذي يمثل ميزانية المكتب الإقليمي في جنوب أفريقيا. |
54/1 Renforcement de l'appui régional en faveur des handicapés au XXIe siècle | UN | 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
La somme de 1 825 794 dollars représentant le budget du Bureau régional en Afrique du Sud est comprise dans ce montant. | UN | كما يشمل هذا الرقم مبلغاً قدره 794 825 1 دولاراً يمثل ميزانية المكتب الإقليمي في جنوب أفريقيا. |
D’ACTION régional en AFRIQUE | UN | دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي في أفريقيا |
Profil descriptif type en vue de la promotion d’un réseau thématique de coopération dans le cadre du programme d’action régional en Afrique 23 | UN | ملامح وصفية نموذجية لإقامة شبكة موضوعية للتعاون في إطار برنامج العمل الإقليمي في أفريقيا 25 |
Une autre étape importante pour la formulation de cette stratégie a été la nomination d'un représentant régional en poste au siège de la CEPALC à Santiago. | UN | وتمثلت خطوة هامة أخرى لتطوير هذه الاستراتيجية في تعيين ممثل إقليمي في مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو. |
La création d'un centre régional en Europe, à la place des neuf centres nationaux existants, est un pas dans la bonne direction. | UN | وإن إنشاء مكتب رئيسي إقليمي في أوروبا ليحل محل المراكز الوطنية التسعة الموجودة هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le Groupe de contrôle estime que les Chabab commencent à jouir du même succès sur le plan régional en Afrique de l’Est. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا. |
Le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب. |
D'autres réunions ont eu lieu au niveau régional en Afrique, en Asie et en Amérique du Nord. | UN | وعُقدت اجتماعات إقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية. |
Il a aussi invité tous les gouvernements, en particulier ceux des pays donateurs et des autres pays qui sont en mesure de le faire, à contribuer et à participer efficacement à la mise en oeuvre du programme d'action régional en vue d'atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | ودعا المجلس جميع الحكومات أيضا وبوجه خاص حكومات البلدان المانحة والبلدان اﻷخرى التي بإمكانها، الاشتراك واﻹسهام بصورة فعالة في تنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي من أجل تحقيق أهداف العقد الى القيام بذلك. |
La République de Bulgarie est l'un des pays qui sont à l'origine du processus de désarmement régional en Europe dans le contexte de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وجمهورية بلغاريا من بين الدول التي اضطلعت بعملية نزع السلاح الاقليمي في أوروبا في سياق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Serbie était fermement résolue à traiter la question des réfugiés au niveau régional, en mettant en œuvre la Déclaration de Sarajevo. | UN | والتزمت صربيا التزاماً تاماً بمعالجة مسألة اللاجئين على الصعيد الإقليمي عن طريق تنفيذ إعلان سراييفو. |
:: De servir de forum pour l'analyse et la diffusion des progrès accomplis par le secteur à l'échelon régional en matière de développement durable; | UN | :: منتدى لتحليل ونشر تقدم الصناعة على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛ |
Rendant hommage à l'ancien représentant de l'ONUDI au Liban pour les mesures prises pour redynamiser le bureau régional, qui ont permis de développer la présence de l'Organisation sur le terrain, M. Frangieh invite l'Organisation à consolider encore le bureau régional en y nommant un nouveau représentant et du personnel supplémentaire. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود التي بذلها الممثل السابق لليونيدو في لبنان لإعادة تنشيط المكتب الإقليمي التي أدت إلى زيادة تواجد المنظمة على الساحة، وطلب إلى المنظمة أن تزيد من دعمها للمكتب الإقليمي بتعيين ممثّل جديد وموظفين إضافيين. |
2.2 Définir un programme régional en étroite consultation avec les bureaux de pays et les autres parties prenantes aux niveaux national et sous-régional afin d'améliorer les liens avec les programmes de pays | UN | 2-2 إعداد البرنامج الإقليمي من خلال التشاور الوثيق بين المكاتب الإقليمية وغيرها من الجهات المعنية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي بغية مواصلة تحسين الصلات بين البرامج القطرية. |
En 2009, le Mozambique est devenu le chef de file régional en matière de préparation aux catastrophes. | UN | وفي عام 2009، أصبحت موزامبيق رائدا إقليميا في التأهب للكوارث. |
42. En 2012, le pays a obtenu le trophée régional en matière de vaccination. | UN | 42- وحاز البلد في عام 2012 على المرتبة الأولى إقليمياً في مجال التحصين. |
Le bureau régional en est convenu et soumettra les nouveaux accords de projet à un avocat local. | UN | ووافق المكتب الإقليمي على ذلك وسيعرض الاتفاقات المشاريعية الجديدة على محام محلي. |
Ils ont souligné que l'établissement d'un centre régional en Asie occidentale serait utile. | UN | وأكدت حلقة العمل على أنَّ إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في غرب آسيا مفيد. |
Un aspect de ce travail a été le déploiement de spécialistes de la problématique hommes-femmes dans un cadre régional en Afrique australe et dans le Pacifique Sud. | UN | وتمثل أحد جوانب هذا العمل في نشر مستشاري مشروع القدرة الاحتياطية المعنية بالمسائل الجنسانية بصفة مستشارين إقليميين لأفريقيا الجنوبية وجنوب المحيط الهادئ. |