"régionales en vue" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية بغية
        
    • الإقليمية بهدف
        
    • الإقليمية من أجل
        
    • إقليمية تهدف
        
    • الاقليمية بغرض
        
    • الإقليمية كأداة
        
    L'étude portera sur l'efficacité de l'interface existant entre les commissions régionales en vue de déterminer les moyens de l'améliorer, ainsi que sur l'efficacité des mécanismes de coordination. UN وستتناول الدراسة فعالية حلقات الوصل القائمة بين اللجان الإقليمية بغية تحديد سبل تحسينها، وبالمثل، ستفحص الدراسة فعالية آليات التنسيق.
    Les référents régionaux désignés au sein des divisions doivent faciliter les contacts et les initiatives conjointes avec les organisations régionales en vue de concevoir des activités d'assistance technique adaptées aux priorités nationales et locales. UN ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية العاملة في إطار الشُعَب أن تسهل الاتصالات والمبادرات المشتركة مع المنظمات الإقليمية بغية تصميم عمليات المساعدة التقنية بما يناسب الاحتياجات المحلية الإقليمية
    L'Organisation va organiser une série de consultations régionales en vue d'élaborer une stratégie globale pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وستنظم اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف وضع استراتيجية عالمية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir ou d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    Gestion intégrée des ressources régionales en vue du développement durable UN الإدارة المتكاملة للموارد الإقليمية من أجل التنمية المستدامة
    f) Envisager de prendre des initiatives régionales en vue de l'application intégrale de l'interdiction d'utiliser des enfants soldats en violation du droit international; UN (و) النظر في إعلان مبادرات إقليمية تهدف إلى التنفيذ الكامل لحظر استخدام الجنود الأطفال على نحو ينتهك القانون الدولي؛
    On propose la création de 2 postes P-5 dans les divisions régionales en vue du renforcement de la capacité du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, conformément à la résolution 47/120 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992, et à une déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/24872). UN والوظيفتان الاضافيتان من الرتبة ف - ٥ مقترحتان للشعب الاقليمية بغرض تعزيز قدرات اﻷمين العام في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، والبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن S/24872.
    Il a été pris note du principe des groupes thématiques adopté par les réunions de consultation régionales en vue de favoriser la coordination des activités du système des Nations Unies, ainsi que du rôle envisagé pour les organisateurs des différents groupes. UN 590 - وأشير إلى نهج المجموعات الذي أُخذ به في اجتماعات التشاور الإقليمية كأداة للاستجابة المنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة، كما أشير إلى الدور المتوخى لمن يدعون إلى اجتماعات المجموعات ذات الصلة.
    L'UNICEF continuera de former son personnel et ses partenaires en s'attachant tout particulièrement au renforcement des capacités régionales en vue d'une formation décentralisée. UN وستواصل اليونيسيف تدريب الموظفين والشركاء مركزة بوجه خاص على تعزيز القدرات الإقليمية بغية كفالة لا مركزية أنشطة التدريب.
    On s'emploiera principalement dans le cadre de ce sous-programme à fournir un appui technique accru aux États membres et aux communautés économiques régionales en vue d'améliorer leurs capacités en matière d'intégration régionale, en particulier dans leurs divers domaines d'activité prioritaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم مزيد من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تحسين قدراتها على تحقيق التكامل الإقليمي، ولا سيما في مختلف المجالات ذات الأولوية لدى كل منها.
    :: 6 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les entités régionales en vue de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation UN :: عقد 6 اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والكيانات الإقليمية بغية تعزيز السلام والأمن والمصالحة
    Cette politique vise à améliorer la qualité de vie des populations, à réduire les taux de morbidité et de mortalité, de la fécondité et du rythme de croissance démographique ainsi qu'à mettre en valeur des potentialités régionales en vue d'assurer une meilleure répartition de la population sur le territoire national. UN وترمي هذه السياسة إلى تحسين نوعية حياة السكان، وتخفيض معدل الإصابة بالأمراض ومعدل الوفيات، والخصوبة، ومعدل النمو الديمغرافي، فضلاً عن تنمية القدرات الإقليمية بغية كفالة توزيع أفضل للسكان على الأراضي الوطنية.
    Le Conseil a invité tous les États Membres et autres entités du système des Nations Unies dotées de l'expérience et de la compétence voulues à contribuer au renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales en vue de maximiser l'efficacité des processus de stabilisation. UN ودعا المجلس جميع الدول الأعضاء وسائر كيانات الأمم المتحدة التي تتوافر لديها الخبرة والدراية في هذا الشأن إلى المساهمة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بغية تعظيم فعالية عمليات تحقيق الاستقرار.
    En 2000, des stages de familiarisation aux planscadres ont été organisés pour chacune des commissions régionales en vue de stimuler leur participation aux bilans communs de pays et aux planscadres. UN وقد نُظمت في عام 2000 دورات تدريبية للتعريف بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لكل لجنة من اللجان الإقليمية بغية زيادة الحفز على المشاركة في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بحسب المنطقة.
    Les référents régionaux désignés au sein des divisions doivent faciliter les contacts et les initiatives conjointes avec les organisations régionales en vue de concevoir des activités d'assistance technique adaptées aux priorités locales et régionales. UN يتعين على جهات التنسيق الإقليمية ضمن الشعب العمل على تسهيل الاتصالات والمبادرات المشتركة مع المنظمات الإقليمية بهدف تصميم عمليات المساعدة التقنية مكيفة وفقا للأولويات المحلية والإقليمية.
    Le Haut-Commissariat a aussi lancé une série de consultations régionales en vue d'encourager les minorités à participer à l'administration de la justice en assurant le maintien de l'ordre et, en particulier, en assumant des fonctions de police. UN كما أطلقت المفوضية سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف تشجيع مشاركة الأقليات في إقامة العدل من خلال إنفاذ القانون، ولا سيما من خلال أعمال الشرطة.
    Ils devraient en outre apporter un soutien aux institutions nationales des droits de l'homme pour qu'elles mettent en place des antennes régionales en vue de faciliter leurs activités de sensibilisation et d'être accessibles sur l'ensemble du territoire national, y compris dans les zones écartées et plus isolées où des groupes minoritaires pourraient être implantés. UN وينبغي لها أيضاً أن تدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إنشاء المكاتب الإقليمية بهدف تيسير التوعية وإمكانية الوصول في كامل إقليم الدولة، بما في ذلك في المناطق النائية والأكثر انعزالاً التي قد تعيش فيها مجموعات الأقليات.
    Plus grande harmonisation des politiques et des programmes des États membres et des communautés économiques régionales en vue de renforcer l'intégration régionale. UN (أ) زيادة درجة المواءمة بين سياسات وبرامج الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف توسيع نطاق التكامل الإقليمي
    21. Conformément au mandat du CRIC énoncé dans la décision 11/COP.9, le secrétariat procède à une synthèse et à une analyse préliminaire des rapports présentés par les Parties et les observateurs aux réunions régionales en vue de réunir des contributions régionales que le CRIC examinera ensuite. UN 21- تقوم الأمانة، وفقا لاختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كما ترد في المقرر 11/م أ-9، بإعداد توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الأطراف والمراقبين إلى الاجتماعات الإقليمية بهدف الحصول على مساهمات إقليمية في المناقشات في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    En même temps, il n'a pu tirer suffisamment parti des connaissances et expériences régionales en vue de renforcer son positionnement d'ensemble. UN وفي الوقت نفسه، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من الاستفادة من المعارف والخبرات الإقليمية من أجل تحديد مواقع المؤسسات.
    :: Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide UN :: الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع
    f) Envisager de prendre des initiatives régionales en vue de l'application intégrale de l'interdiction d'utiliser des enfants soldats en violation du droit international; UN (و) النظر في إعلان مبادرات إقليمية تهدف إلى التنفيذ الكامل لحظر استخدام الجنود الأطفال على نحو ينتهك القانون الدولي؛
    On propose la création de 2 postes P-5 dans les divisions régionales en vue du renforcement de la capacité du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, conformément à la résolution 47/120 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992, et à une déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/24872). UN والوظيفتان الاضافيتان من الرتبة ف - ٥ مقترحتان للشعب الاقليمية بغرض تعزيز قدرات اﻷمين العام في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، والبيان الرئاسي لمجلس اﻷمن S/24872.
    Il a été pris note du principe des groupes thématiques adopté par les réunions de consultation régionales en vue de favoriser la coordination des activités du système des Nations Unies, ainsi que du rôle envisagé pour les organisateurs des différents groupes. UN 590 - وأشير إلى نهج المجموعات الذي أُخذ به في اجتماعات التشاور الإقليمية كأداة للاستجابة المنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة، كما أشير إلى الدور المتوخى لمن يدعون إلى اجتماعات المجموعات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more