i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; | UN | `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛ |
Les anciens instruments tels que les prêts d'urgence ou les stocks composant le stock régulateur n'ont plus cours. | UN | وتلاشت الأدوات القديمة مثل الإقراض الطارئ والمخزون الاحتياطي وأصبحت جزءا من التاريخ. |
On peut augmenter le volume de ce combustible afin qu'il puisse jouer un rôle régulateur. | UN | ويمكن توسيع حجم مثل هذا المخزون الاحتياطي من الوقود الطازج كموازنة أمان وقائية. |
Le Ministère de la santé joue un rôle régulateur dans ce système. | UN | وتضطلع وزارة الصحة بدور تنظيمي في هذا النظام. |
Elle est la clef de la transparence universelle, un régulateur de comportement qui s'est avéré plus efficace que les mesures coercitives. | UN | وهذا الرصد عنصر رئيسي في الشفافية العالمية، وهو منظم للسلوك برهن على أنه أكثر فعالية من الجزاءات القسرية. |
On peut augmenter le volume de ce combustible afin qu'il puisse jouer un rôle régulateur. | UN | ويمكن توسيع حجم مثل هذا المخزون الاحتياطي من الوقود الطازج كموازنة أمان وقائية. |
Si le stock régulateur se trouve dans un pays tiers, c'est ce dernier qui doit être indiqué en tant que pays partenaire. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي قائما في بلد ثالث، ينبغي تسجيل هذا البلد الثالث على أنه شريك. |
Le Ministère de la santé met en circulation des fournitures qu'il prélève sur le stock régulateur au fur et à mesure que ces fournitures peuvent être remplacées par suite de nouveaux arrivages. | UN | وتوزع وزارة الصحة اﻹمدادات من المخزون الاحتياطي كلما توفر مخزون جديد يحل محله. |
Ce stock régulateur est le seul instrument d'intervention sur le marché pour la stabilisation des prix prévu dans le présent Accord. | UN | ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من: |
ii) Que l'intervention du stock régulateur d'urgence a été demandée et que celui-ci est entièrement prêt à intervenir conformément aux dispositions de l'article 30. | UN | `٢` ومن أن تدخل المخزون الاحتياطي للطوارئ قد طلب وأنه مستعد استعدادا تاما للتدخل وفقا ﻷحكام المادة ٠٣. |
Le Directeur du stock régulateur veille à ce que tous les stocks composant le stock régulateur soient achetés et entretenus selon des normes de qualité commerciale élevées. | UN | يكفل مدير المخزون الاحتياطي أن يجري شراء جميع المخزونات الاحتياطية والاحتفاظ بها عند مستوى جودة تجاري عال. |
Le coût de la rotation est imputé sur le Compte du stock régulateur. | UN | وتقيد تكاليف التدوير في حساب المخزون الاحتياطي. |
Limitation ou suspension des opérations du stock régulateur | UN | تقييد عمليات المخزون الاحتياطي أو تعليقها |
Ajustement des contributions au Compte du stock régulateur | UN | تعديل المساهمات في حساب المخزون الاحتياطي |
Coût estimatif du stock régulateur, calculé par le Président | UN | كلفة المخزون الاحتياطي كما قدرها رئيس مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Il y a un lien évident entre la coopération pour le développement et l'établissement d'un système régulateur favorable au développement du commerce et à l'investissement. | UN | فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار. |
:: La nécessité de transformer le rôle de l'Etat - lequel devrait passer du rôle de simple régulateur à celui d'agent actif du changement, dans le sens d'initiatives collectives impliquant l'ensemble des acteurs concernés. | UN | :: تغيير دور الحكومات من منظم إلى وسيط للتغيير يدعم الإجراءات الجماعية التي تشرك جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Je vous le dis, il n'y avait aucun problème avec son régulateur. | Open Subtitles | أنا أقول لكم لكم يكن هنالك شيء خاطئ مع المنظّم |
La solidarité doit être le principe régulateur dans le nouvel ordre économique mondial qui se caractérise par une interdépendance accrue entre les États et les peuples; | UN | يجب أن يكون التضامن المبدأ المنظم للنظام الاقتصادي العالمي الجديد الذي يتميز بزيادة التكافل بين الدول والشعوب؛ |
J'ai désactivé le régulateur de puissance dans cette section, permettant à une charge électrostatique de se former dans le corridor. | Open Subtitles | لقد قمت باإلغاء تنظيم الطاقة من هذا القسم مما يسمح للشحنة الساكنة للبناء في هذا الرواق |
En ce qui concerne la participation de la communauté dans ces domaines, le seul mécanisme officiel existant est le projet de Plan régulateur communal et ses modifications. | UN | والحكم الرسمي الوحيد المنصوص عليه فيما يتعلق بالإسهام المجتمعي هو حكم مدرج في الخطة التنظيمية المجتمعية وصيغها المعدلة. |
En autorisant l'établissement d'un régulateur indépendant, les gouvernements démontrent leur engagement de réduire l'emprise sur le marché des entreprises en position dominante. | UN | وتُعبّر الحكومات، بإنشائها هيئات تنظيمية مستقلة، عن التزامها بالحد من القوة السوقية للشركات المهيمنة. |
J'ai parlé avec un régulateur qui a un chauffeur qui a déposé des clients la nuit dernière à cette adresse. | Open Subtitles | تحدثت الى المرسل الذي لديه السائق الذين قاموا بالتوصيل الليلة الماضية لهذا العنوان |
Vous êtes le seul à ne pas avoir rencontré le nouveau régulateur. | Open Subtitles | أنت المزارع الوحيد الذي لم يقابل صياد الجوائز |
Il est également proposé de transférer 1 poste de mécanicien auto (agent local) de Koweït à Bassora, 1 poste d'opérateur de véhicules lourds (agent local) et 1 poste de régulateur (agent local), de Koweït à Erbil. | UN | ٢١٥ - ويُقترح أيضاً أن تنقل وظيفة فني مركبات (الرتبة المحلية) من الكويت إلى البصرة، ووظيفة مشغِّل مركبات ثقيلة (الرتبة المحلية) ووظيفة منظِّم لشؤون النقل (الرتبة المحلية) من الكويت إلى إربيل. |
Une discipline stricte est indispensable si nous voulons préserver les espèces qui jouent un rôle régulateur aussi fondamental dans la chaîne alimentaire marine. | UN | ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري. |
On a besoin de quelque chose de l'ancienne Grange. Un régulateur. | Open Subtitles | نحن بحاجة الى شيء من الحظيرة القديمة , وحدة التحكم |
Dans la plupart des pays, le marché est devenu l'agent régulateur, qui fixe les critères pour le prix, l'emplacement et l'offre de logements et de terrains, ainsi que pour les prix de l'immobilier locatif, et le rôle de l'État dans la gestion des logements sociaux a dans l'ensemble diminué. | UN | وقد صارت السوق، في غالبية البلدان، المؤسسة المنظِّمة التي تحدد معايير أسعار المساكن والأراضي ومواقعها وتوفرها، إلى جانب أسعار الإيجارات، في الوقت الذي تقلص فيه على العموم دور الدولة في إدارة السكن العام. |
Mais pour créer un nouveau régulateur, quelqu'un pour diriger le navire, comme tu le dis, ça nécessite... un autre sacrifice ? | Open Subtitles | لكن , انشاء وحدة تحكم جديدة شخص ما ليقود السفينة كما فعلت انت , هذا يتطلب |