"régulière du" - Translation from French to Arabic

    • المطردة في
        
    • المطرد في
        
    • مطردة في
        
    • مطرد في
        
    • المستمرة في
        
    • مضطردة في
        
    • المنتظمة في
        
    • مضطرد في
        
    • المضطردة
        
    L'augmentation régulière du nombre de catastrophes naturelles signale qu'il faut convenir de mesures vigoureuses au niveau international. UN وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي.
    L’augmentation est due pour l’essentiel à la hausse régulière du prix du carburant et à l’utilisation de carburant à indice d’octane élevé dont la qualité est meilleure. UN وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة.
    Plusieurs séries de réformes expliquent l'expansion économique régulière du pays. UN ويتعزز النمو الاقتصادي المطرد في بولندا بفضل إجراء سلسلة متتالية من الإصلاحات الهيكلية.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Elle est caractérisée par une augmentation régulière du nombre de personnes âgées. UN وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا.
    Au cours des semaines qui ont suivi, on a constaté une augmentation régulière du trafic de marchandises en direction et en provenance de la Cisjordanie et de Gaza. UN وخلال اﻷسابيع التي تلت، سجلت زيادات مضطردة في حركة البضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما.
    95. L'augmentation régulière du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose un problème. UN 95- وتشكل الزيادة المنتظمة في عدد القُصَّر غير المصحوبين بمرافق من طالبي اللجوء الوافدين إلى السويد تحدياً من التحديات.
    Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. UN وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل.
    L'État du Koweït se félicite de la progression régulière du nombre des Parties à la Convention, qui s'élève à présent à 149. UN ترحب دولة الكويت بالزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي وصلت إلى 148 دولة.
    51. La pertinence du Protocole relatif aux armes à feu est confirmée par l'augmentation régulière du nombre d'adhésions. UN ٥١- تتجلى أهمية بروتوكول الأسلحة النارية في الزيادة المطردة في عدد الأطراف المنضمة إليه.
    En même temps, l'augmentation régulière du nombre des réfugiés rend plus urgente encore la nécessité de définir des normes d'octroi du statut de réfugié. UN وأشارت إلى أن الزيادة المطردة في تدفقات اللاجئين في الوقت نفسه قد زادت بصورة ملحة من الحاجة إلى وضع معايير موحدة لمنح مركز اللاجئ.
    Malgré la progression régulière du commerce du charbon et la pénétration accélérée du gaz naturel dans les années 90, la part du pétrole brut et des produits pétroliers dans les échanges n'est passée que de 90 % en 1971 à 77 % en 1997. UN ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997.
    En effet, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence un système d’échanges libéral. UN ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح.
    L'augmentation régulière du nombre d'organisations non gouvernementales, y compris les associations de minorités, est aussi jugée positive. UN ويُنظر أيضاً بصورة ايجابية للازدياد المطرد في عدد المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك رابطات اﻷقليات.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Nous sommes heureux de constater l'augmentation régulière du nombre d'États ayant signé et ratifié le Traité. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن ثمة زيادة مطردة في عدد الدول الموقعة على المعاهدة وتلك التي صدقت عليها.
    Il en est résulté une augmentation régulière du nombre de femmes employées dans l'administration publique. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد مقترحات المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف المقدمة بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية
    Tout en relevant une diminution régulière du nombre d'avortements, le Comité s'inquiète de voir que le taux d'avortements demeure élevé. UN 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا.
    Profondément troublée par l'augmentation régulière du nombre de personnes déplacées dans leur propre pays, partout dans le monde, et consciente du grave problème que cette situation crée pour la communauté internationale, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للزيادة المستمرة في عدد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم، وإذ تعي المشكلة الخطيرة التي يشكلها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Malgré le mécontentement populaire croissant, dû notamment à la hausse régulière du prix des produits de première nécessité, l'impression générale reste que la situation reste relativement stable. UN ومع ذلك، ورغم سخط الشعب المتزايد الذي تغذيه، على وجه الخصوص، الزيادة المستمرة في أسعار السلع اﻷساسية، فهناك إحساس عام بأن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا.
    Cette progression est confirmée par les statistiques, qui montrent une réduction régulière du nombre des États favorables au maintien de la peine capitale, parallèle à une augmentation régulière du nombre des États abolitionnistes, avec entre les deux un nombre stable d'États appliquant un moratoire de droit ou de fait. UN ويتجسد ذلك في الإحصاءات، التي تبين حدوث انخفاض مضطرد في عدد الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام انعكس في زيادة مضطردة في الدول التي ألغت عقوبة الإعدام، وثبات في عدد الدول التي تنفذ وقفا بحكم القوانين أو بحكم الأمر الواقع في وقت ما.
    Il s'inquiète toutefois de l'augmentation régulière du taux d'avortement chez les femmes âgées de 15 à 19 ans. UN لكنها تعرب عن قلقها بشأن الزيادة المنتظمة في معدل الإجهاض لدى الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً.
    On observe une augmentation régulière du nombre des grossesses chez les femmes âgées de 15 à 19 ans, sur fond de recul général de la natalité. UN ويلاحظ حدوث ارتفاع مضطرد في عدد الأطفال المولودين لنساء تتراوح أعمارهن بين 15 و19 عاماً مقابل تراجع مستوى الولادات عموماً في البلد.
    Ils montrent que la charge de travail des spécialistes de la déontologie s'est alourdie au fil des ans en raison d'une augmentation régulière du nombre d'affaires restant non classées d'une année à l'autre. UN وتظهر هذه الأرقام أن عدد الحالات التي يتولاها الموظف المعني بشؤون الانضباط قد ازداد على مدى السنوات بسبب الزيادة المضطردة في الحالات التي لم يبت فيها عاما بعد عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more