"réhabilitation des victimes" - Translation from French to Arabic

    • تأهيل ضحايا
        
    • تأهيل الضحايا
        
    • تأهيل المجني عليهم
        
    • تأهيل ضحاياها
        
    • الاعتبار لضحايا
        
    • الاعتبار للضحايا
        
    de la torture Le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture est une organisation faîtière fondée sur la santé qui soutient la réhabilitation des victimes de la torture et sa prévention dans le monde entier. UN المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب منظمة صحية جامعة تدعم إعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومنع التعذيب في أنحاء العالم.
    Cette notion comprend le déminage, la destruction des mines terrestres, la réhabilitation des victimes ainsi que la sensibilisation au danger des mines. UN ويشمل ذلك المفهوم إزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام وإيجاد وعي باﻷلغام.
    Nous avons donc décidé de créer le Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et la réhabilitation des victimes des mines en Bosnie-Herzégovine. UN ولذلك قررنــا إنشــاء صندوق استئماني دولي ﻹزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام فــي البوسنـة والهرسك.
    Des progrès pourraient être accomplis en mettant sur pied des programmes de réhabilitation des victimes, en formant le personnel et en renforçant la coopération au sein de la société. UN ويمكن إحراز تقدم من خلال إعداد برامج ﻹعادة تأهيل الضحايا وتدريب العاملين وتعزيز التعاون في المجتمع.
    Cet engagement prendra notamment la forme d'une action accrue dans les domaines du déminage et de la réhabilitation des victimes. UN ويأتي هذا الالتزام على أشكال عدة من ضمنها زيادة العمل في مجال إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    4.9 Les pays devraient prendre toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes d'exploitation, de sévices, de harcèlement et de violence contre les femmes, les adolescentes et les enfants, ce qui implique d'adopter des mesures de prévention et de réhabilitation des victimes. UN ٤-٩ وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير وافية للقضاء على جميع أشكال الاستغلال واﻹيذاء والمضايقة والعنف الموجهة ضد المرأة والمراهقين واﻷطفال. وينطوي هذا على اتخاذ إجراءات للوقاية وﻹعادة تأهيل المجني عليهم.
    Il poursuivra également ses travaux en vue de la création du Centre de réhabilitation des victimes de la torture. UN وسيواصل المكتب أيضا عمله على تأسيس مركز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Des informations sont également nécessaires au sujet de la réhabilitation des victimes des viols perpétrés de manière systématique lors du conflit qu'a connu le pays. UN وأشارت إلى أنه قد طلبت معلومات أيضا عن إعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب المنهجي أثناء الصراع.
    :: La France a doublé comme elle s'y était engagée en 2006 sa contribution au Fonds des Nations Unies pour la réhabilitation des victimes de la torture; UN :: ضاعفت فرنسا مساهمتها في صندوق الأمم المتحدة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وفقاً لما التزمت به في عام 2006.
    Les membres du Conseil de sécurité sont très préoccupés par le fait que les inondations actuelles ralentissent sérieusement les progrès spectaculaires enregistrés ces dernières années, tout particulièrement dans les régions de réhabilitation des victimes du conflit et de déminage à grande échelle, ce qui pourrait gravement saper les bénéfices du redressement d'après-guerre. UN ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب.
    La réhabilitation des victimes est une condition importante de la normalisation après un conflit et, sans doute plus important encore, le moyen de rétablir la productivité et la dignité humaine de ceux qui ont été les plus gravement touchés. UN وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام شرط هام للحياة الطبيعية بعد انتهاء الصراع، واﻷكثر أهمية من ذلك، أنها تمثل طريقة لاستعادة اﻹنتاجية وكرامة اﻹنسان، على حد سواء، لﻷشخاص اﻷكثر تضررا.
    Dans ce contexte, je tiens à me référer à une expérience spécifique de la Slovénie suite à la création du Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et la réhabilitation des victimes des mines en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هـذا السيـــاق، أود أن أشير إلى خبرة سلوفينيا بصورة محددة بعــد إنشاء الصندوق الاستئماني الدولي ﻹزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    Exemples : réhabilitation des victimes du racisme, organisation de manifestations culturelles en collaboration avec d'autres, implication des universités, séminaires pour les parlementaires, les responsables de l'application des lois, de l'immigration, etc. Septième objectif UN مثال ذلك: إعادة تأهيل ضحايا العنصرية، وتنظيم احتفالات ثقافية بالتعاون مع جهات أخرى، وإشراك الجامعات، وعقد الندوات للبرلمانيين، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعن الهجرة، إلخ.
    Les membres du Conseil de sécurité sont très préoccupés par le fait que les inondations actuelles ralentissent sérieusement les progrès spectaculaires enregistrés ces dernières années, tout particulièrement dans les régions de réhabilitation des victimes du conflit et de déminage à grande échelle, ce qui pourrait gravement saper les bénéfices du redressement d'après-guerre. UN ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، لا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب.
    Le but principal de ce Fonds est de réunir des ressources financières et d'organiser des opérations de déminage ainsi qu'un programme de réhabilitation des victimes des mines en Bosnie-Herzégovine. UN والهدف اﻷساسي للصندوق هو جمع الموارد المالية وتنظيم عمليات نزع اﻷلغام وبرامج إعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام من البوسنة والهرسك.
    Le Comité regrette ainsi l'absence de données statistiques concrètes et détaillées sur la pratique de l'esclavage ainsi que sur les enquêtes menées, les poursuites, les condamnations et les sanctions ainsi que la réhabilitation des victimes. UN وتأسف اللجنة أيضاً بسبب غياب بيانات إحصائية محددة ومفصلة عن ممارسة العبودية والتحقيقات التي أجريت في هذا الصدد، والملاحقات القضائية، والإدانات، والجزاءات، وإعادة تأهيل الضحايا.
    Pour ce qui est de la traite des êtres humaines, le Pakistan a promulgué une ordonnance concernant sa prévention, en vertu de laquelle la société civile intervient dans la réhabilitation des victimes. UN 46 - وفيما يتعلق بالمتاجرة بالبشر، أصدرت باكستان أمرا بمنعها، وبموجب ذلك، يتدخل المجتمع المدني في إعادة تأهيل الضحايا.
    Les communautés affectées par les mines terrestres reprennent possession de leurs terres arables et s'y réinstallent, tandis que le réseau de services publics est reconstruit, et que le processus de réhabilitation des victimes permet à ces dernières une totale réinsertion économique et sociale. UN ويجري في المناطق المتضررة استعادة الأراضي المنتجة وإعادة توطين السكان وإعادة بناء شبكة الخدمات العامة. ويتيح إعادة تأهيل الضحايا لهم الاندماج الاجتماعي والاقتصادي بالكامل.
    La Suisse, présente au Pakistan depuis 1966, notamment dans les régions touchées, cherchera ultérieurement à contribuer à la reconstruction du pays, à la réhabilitation des victimes et à la prévention de telles catastrophes. UN إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل.
    4.7 Les pays devraient prendre toutes les mesures voulues en vue d'éliminer toutes les formes d'exploitation, de sévices, de harcèlement et de violence contre les femmes, les adolescentes et les enfants, ce qui implique d'adopter des mesures de prévention et de réhabilitation des victimes. UN ٤-٧ وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير وافية للقضاء على جميع أشكال الاستغلال واﻹيذاء والمضايقة والعنف الموجهة ضد المرأة والمراهقين واﻷطفال. وينطوي هذا على اتخاذ إجراءات للوقاية وﻹعادة تأهيل المجني عليهم.
    Les initiatives de coopération dans le domaine du déminage, de la sensibilisation aux dangers des mines et de la réhabilitation des victimes revêtent une grande importance et contribuent grandement aux efforts pour réduire au minimum les problèmes humanitaires associés aux mines. UN وتتسم المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام، والتوعية بخطر الألغام، وإعادة تأهيل ضحاياها بأهمية بالغة وتسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلي تخفيف المشكلة الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    197. Une grande partie du travail des tribunaux porte sur les questions relatives à la réhabilitation des victimes de la répression politique. UN ٨٩١- إن جزءا كبيرا من عمل المحاكم يتعلق بالمسائل المتصلة برد الاعتبار لضحايا القهر السياسي.
    Cependant, la réhabilitation des victimes demeure insuffisante si l'on ne fait qu'effacer l'infraction et la condamnation. UN لكن تبقى إعادة الاعتبار للضحايا منقوصة إذا ما اقتصرت على محو الجريمة والعقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more