"réinsertion des victimes" - Translation from French to Arabic

    • إدماج ضحايا
        
    • تأهيل الضحايا
        
    • تأهيل ضحايا
        
    • إدماج الضحايا
        
    • دمج الضحايا
        
    • الإدماج لصالح ضحايا
        
    • الإدماج للضحايا
        
    • التأهيل لضحايا
        
    • وتأهيل الضحايا
        
    • التأهيل للضحايا
        
    • تأهيل وإدماج ضحايا
        
    • وتأهيل ضحايا
        
    • لتأهيل ضحايا
        
    • الإدماج لضحايا
        
    • الضحايا وإعادة إدماجهم
        
    réinsertion des victimes de la traite des êtres humains grâce à la thérapie par l'art UN إدماج ضحايا الاتجار بالبشر بالعلاج عن طريق الفن
    De ce fait, l'élaboration de stratégies de réadaptation et de réinsertion des victimes civiles de conflits armés n'a guère été considérée comme une priorité. UN ومن ثم لم يُول اهتمام يُذكر لوضع استراتيجيات لتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين.
    Il fallait créer des instruments juridiques plus efficaces pour lutter contre ce fléau et assurer la réinsertion des victimes. UN ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا.
    La stratégie omanaise pour combattre la traite des êtres humains mettait également l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع.
    L'ordonnance prévoit également que la société civile doit œuvrer de concert avec les services chargés du maintien de l'ordre en vue de la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    La réinsertion des victimes dans la société était une autre priorité. UN ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى.
    Toute solution durable devrait en outre viser à la réinsertion des victimes de ces déplacements. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    Faciliter la réinsertion des victimes des REG UN المساعدة على إعادة إدماج ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب
    Les centres de réinsertion des victimes de la traite jouent un rôle important à cet égard. UN وتقوم مراكز إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر بدور مهم في توفير المساعدة لهؤلاء الضحايا.
    Étant donné la diminution des ressources disponibles, la réinsertion des victimes est devenue de plus en plus difficile. UN ونظرا لتقلص الموارد، أصبحت إعادة تأهيل الضحايا تشكل أيضا تحديا رئيسيا.
    Elles s'emploient essentiellement à sensibiliser la population et à fournir une aide à la réinsertion des victimes. UN وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا.
    Les lacunes les plus évidentes aujourd'hui apparaissent dans le diagnostic et la définition de la violence ainsi que dans le domaine de la réinsertion des victimes. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    I1 a aussi été convenu de créer un fonds de contributions volontaires pour la rééducation et la réinsertion des victimes de la traite. UN وجرت الموافقة أيضا على إنشاء صندوق طوعي لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم.
    Il n'existe pas, en Lituanie, une loi particulière relative à la réhabilitation et à la réinsertion des victimes d'actes terroristes. UN ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع.
    On peut faire davantage pour faciliter la réinsertion des victimes dans leur collectivité d'origine. UN فلابد من بذل أكثر مما يبذل حاليا للمساعدة في إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم.
    Ils ont tout particulièrement fait part de leur inquiétude quant à la réinsertion des victimes dans la société; pour eux, ce point était d'une importance capitale puisque la plupart des victimes avaient moins de 40 ans. UN وأشار الأعضاء بصورة خاصة إلى الشاغل المتعلق بإعادة إدماج الضحايا في المجتمع، الذي يعتبرونه في غاية الأهمية نظراً إلى أن أعمار أغلبية الضحايا تقل عن 40 عاماً.
    Les Actions de sensibilisation et d'éducation auprès des populations et des familles sur les effets du travail abusif et l'intérêt de la réinsertion des victimes au sein de leurs familles à travers des émissions radios notamment seront renforcées. UN وسيجري تعزيز أنشطة توعية وتثقيف السكان والأسر بشأن آثار العمل المؤذي وفائدة إعادة إدماج الضحايا في أسرهم عن طريق برامج إذاعية على وجه الخصوص.
    Veuillez donner des détails sur les mesures prises à cet égard et, s'il y a lieu, sur les autres programmes de réinsertion des victimes et sur leurs résultats. UN فالرجاء تقديم معلومات تفصيلية عن الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها في هذا الشأن، وذكر أي برامج أخرى لإعادة دمج الضحايا في المجتمع إن وجدت، وذكر نتائج تلك البرامج.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    131.22 Renforcer les mécanismes judiciaires chargés de poursuivre et punir les auteurs d'actes de traite de personnes, en particulier lorsque les victimes sont des femmes et des enfants, en renforçant les mesures de réparation et les services de réinsertion des victimes (Uruguay); UN 131-22- تعزيز الآليات القضائية المصممة لملاحقة ومعاقبة مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وتعزيز تدابير التعويض وخدمات إعادة الإدماج للضحايا (أوروغواي)؛
    Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    Les initiatives de coopération dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux dangers des mines et de la réinsertion des victimes sont importantes et contribuent grandement aux efforts visant à atténuer les problèmes humanitaires liés aux mines. UN والمبادرات التعاونية في مجالات تطهير الألغام والتوعية بالألغام وتأهيل الضحايا مهمة وتسهم بقدر كبير في الجهود الهادفة إلى التخفيف من شدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    Elles assurent la réinsertion des victimes et leur fournissent des conseils juridiques. UN وتقدم أيضاً إعادة التأهيل للضحايا والمشورة القانونية لهم.
    :: L'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes, créée en vertu de la loi de 2007 sur la traite des personnes, chargée d'appliquer ce texte exhaustif de prévention de tels actes et de répression de leurs auteurs, ainsi que de la réhabilitation et de la réinsertion des victimes; UN الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص المنشأة بموجب قانون الاتجار بالأشخاص لعام 2007، وهو تشريع شامل يسعى إلى منع الاتجار بالأشخاص ومعاقبة مرتكبيه، وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار. وتكفل الوكالة تنفيذ هذا القانون؛
    Réduction de la demande : prévention et réduction de l'abus des drogues, traitement et réinsertion des victimes de la drogue UN خفض الطلب: منع وخفض إساءة استعمال المخدرات وعلاج وتأهيل ضحايا المخدرات
    Les ONG qui se consacrent à la réinsertion des victimes du coup d’État se sont regroupées pour former du personnel local et organiser des thérapies individuelles et de groupe. UN أما المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم لتأهيل ضحايا فترة الانقلاب فوطدت عملها من خلال تدريب الموظفين الهايتيين والدورات العلاجية الجاري عقدها باستمرار للجماعات واﻷفراد.
    102. La prise en charge, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines terrestres est souvent une entreprise qui doit s'étaler sur toute la durée de la vie de ces personnes. UN 102- إن توفير الرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لضحايا الألغام البرية يقتضي في كثير من الأحيان إيلاء اهتمام لهؤلاء الأفراد طيلة حياتهم.
    La loi vise à prévenir, réduire et punir la traite des personnes et à permettre la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN ويسعي هذا القانون إلى منع الاتجار بالبشر والحد منه والمعاقبة علية، فضلا عن توفير إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more