"réitérer" - French Arabic dictionary

    "réitérer" - Translation from French to Arabic

    • أؤكد مجددا
        
    • تكرار
        
    • أكرر الإعراب
        
    • أعيد التأكيد
        
    • تؤكد مجددا
        
    • يؤكد مجددا
        
    • يكرر الإعراب
        
    • إعادة تأكيد
        
    • التأكيد مجددا
        
    • أن تكرر
        
    • أؤكد من جديد
        
    • أن أكرر
        
    • أعيد تأكيد
        
    • نؤكد مجددا
        
    • تعيد تأكيد
        
    Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    Ma délégation souhaite lui réitérer les mêmes félicitations chaleureuses pour le brio avec lequel il dirige nos travaux. UN ويود وفد رواندا، في هذه المرة، تكرار تهانيه الخالصة له على البراعة الظاهرة التي يبديها في إدارة أعمالنا.
    Cependant, je voudrais réitérer mon point de vue en ce qui concerne la situation actuelle de la Conférence du désarmement. UN بيد أنني أود أن أكرر الإعراب عن آرائي بشأن الحالة الراهنة في هذه الهيئة.
    Pour terminer, je voudrais réitérer le ferme engagement que mon gouvernement a pris de soutenir les activités de l'AIEA. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام الحكومة القوي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعم أنشطتها.
    L'Assemblée n'a cessé de réitérer l'importance de cette coopération. UN ما فتئت الجمعية العامة تؤكد مجددا أهمية هذا التعاون.
    À ce propos, ma délégation tient à réitérer que le droit de veto devrait être aboli pour les raisons suivantes. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية:
    Ma délégation voudrait réitérer cet engagement et demander instamment au Gouvernement népalais de faire de même. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن تمسكه بهذا الالتزام، ويحث حكومة نيبال على أن تفعل نفس الشيء.
    J'estime devoir réitérer ici ces mêmes observations face à la multiplication des infractions violentes dans le pays. UN ويجب في هذه المناسبة إعادة تأكيد هذه الاعتبارات إزاء تعقد حالة العنف اﻹجرامي في البلد.
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. UN وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة.
    Je tiens à réitérer mes sincères remerciements pour cette contribution. UN وأود أن أؤكد مجددا تقديري الصادق لهذه المساهمة.
    Cela dit, je tiens à réitérer que la Pologne porte un vif intérêt au fonctionnement efficace du dispositif de désarmement des Nations Unies. UN وإذ قلت ذلك اسمحوا لي أن أؤكد مجددا اهتمام بولندا البالغ بالعمل الفعال لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    51. Le Groupe de travail souhaite réitérer sa préoccupation devant l'imprécision avec laquelle, dans de nombreux pays, la législation décrit la conduite incriminée. UN ١٥- ويود الفريق العامل تكرار اﻹعراب عن قلقه ﻷن القوانين في بلدان عديدة لا تصف السلوك موضع التجريم وصفا دقيقا.
    Peut-être serait-il utile de réitérer cette obligation au paragraphe 23, comme le propose Mme Chanet. UN وعلى غرار ما اقترحته السيدة شانيه فربما يكون من المفيد تكرار هذا الإلتزام في الفقرة 23.
    Je voudrais réitérer notre gratitude pour toute l'aide et la solidarité que la communauté internationale nous a accordées. UN اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن امتنانا لكل أوجه المساعدة والتضامن التي قدمها المجتمع الدولي.
    Enfin, je voudrais réitérer notre reconnaissance envers l'Afrique du Sud pour les efforts qu'elle a déployés. UN وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على تقديرنا لجنوب أفريقيا على جهودها.
    L'Assemblée voudra peut-être réitérer son appui à une participation accrue de la science qui permette de mieux appréhender les questions concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد مجددا دعمها لزيادة الاستعانة بالعلم لتحسين فهم قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Pour terminer, la délégation coréenne souhaite réitérer son plein appui au processus de réforme amorcé par le Secrétaire général. UN وختاما، يود الوفد الكوري أن يؤكد مجددا تأييده الكامل لعملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام.
    Enfin, sa délégation souhaite réitérer son soutien au nouvel élan donné à l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). UN وأخيراً، قال إن وفده يود أن يكرر الإعراب عن تأييده لإنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Ils sont unanimes à réitérer leur appui sans réserve aux efforts qu'il déploie actuellement. UN وهم مجمعون على إعادة تأكيد تأييدهم الكامل لجهوده الحالية.
    Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. UN ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية.
    Le secrétariat pourrait aussi réitérer cette demande auprès de la Mission des États parties concernés. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تكرر هذا الطلب لدى بعثات الدول الأطراف المعنية.
    Je voudrais réitérer notre préoccupation en ce qui concerne la question du caractère et de l'utilisation de l'OGS. UN أود أن أؤكد من جديد قلقنا إزاء مسألة طبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    Je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    En conclusion, je voudrais réitérer l'engagement du Mexique en faveur des principes et des valeurs défendus par la Convention. UN وأود في الختام أن أعيد تأكيد التزام المكسيك بالمبادئ والقيم التي تدعو إليها الاتفاقية.
    Nous devons une fois de plus réitérer la nécessité de respecter l'indépendance et l'unité de l'Iraq. UN كما نؤكد مجددا على ضرورة احترام استقلال العراق ووحدة أراضيه.
    L'Assemblée générale doit donc réitérer le principe de parité de toutes les langues officielles. UN ولذلك، يجب على الجمعية العامة أن تعيد تأكيد مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more