"rémunéré ou" - Translation from French to Arabic

    • سواء لقاء أجر أو
        
    • مدفوعة الأجر أو
        
    • المأجور أو
        
    • لقاء أجر أو بدون
        
    • سواء بأجر أو
        
    • مأجورة أو
        
    • المدفوع الأجر أو
        
    • بأجر أو بدون
        
    • بأجر وبدون
        
    • مقابل أجر أو
        
    Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité sans l'assentiment du Secrétaire général. UN (أ) لا يجوز للموظفين بغير موافقة الأمين العام الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر.
    o) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    Ne sont pas classées dans cette catégorie les personnes accomplissant un travail domestique, rémunéré ou non. UN ولا تشمل هذه الفئة الأشخاص الذين يؤدون أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر أو أعمالا منزلية مدفوعة الأجر.
    Les statistiques et recensements officiels ont encore tendance à ne comptabiliser que le travail rémunéré, ou à ne tenir compte que de la profession principale des personnes recensées. UN فلا تزال الاحصاءات والاستقصاءات الرسمية لا تتجه إلا إلى حساب العمل المأجور أو الاستفسار عن العمل الرئيسي للشخص.
    b) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité si la profession ou l'emploi considéré : UN (ب) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توافرت الشروط التالية:
    ● permettre aux tribunaux d'interdire aux contrevenants coupables d'un délit sexuel à l'égard d'enfants de fréquenter les lieux publics où il est probable que des enfants se trouvent ou d'occuper un emploi, rémunéré ou bénévole, qui les placeraient en relation de confiance vis-à-vis d'enfants; UN - السماح للمحاكم بمنع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال من التردد على اﻷماكن العامة، التي يرجح وجود اﻷطفال فيها. ومن استخدامهم، سواء بأجر أو على سبيل التطوع، في وظائف الائتمان على اﻷطفال؛
    o) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN )س( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    s) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN )ق( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام.
    o) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    o) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    o) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN )س( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    o) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du/de la Secrétaire général(e). UN (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    o) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (س) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    o) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN )س( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
    r) Le fonctionnaire ne peut exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN )ص( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام.
    Malgré cela, environ 75 % des femmes dans le monde ne peuvent obtenir un prêt bancaire en raison de leur emploi non rémunéré ou précaire, et ne sont pas en droit de posséder des biens. UN ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات.
    Les pratiques varient. Certains employeurs fournissent de bons programmes de protection en cas de maternité d'une durée variable, certains accordent un congé de maternité rémunéré ou non rémunéré et d'autres des congés maladie de longue durée ou des congés annuels ou des congés non rémunérés. UN والممارسات في هذا المجال تتراوح بين بعض أرباب العمل الذين يقدمون خططا جيدة لحماية الأمومة ذات مدد مختلفة، والبعض ممن يقدمون إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو غير مدفوعة الأجر والآخرين ممن يمنحون إجازة مرضية مطولة أو إجازة سنوية أو إجازة غير مدفوعة الأجر.
    De ce fait, il est de plus en plus largement admis que les contributions des personnes âgées à la vie familiale et collective, par un emploi rémunéré ou par des activités non rémunérées sont importantes. UN وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة.
    p) Le/la Secrétaire général(e) peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou à occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation, si la profession ou l'emploi considéré : UN (ع) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
    Les recherches menées par l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social démontrent que le travail de soins, rémunéré ou non, ainsi que les services de soins, sont d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN 27 - ويدل بحث أجراه معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية على أن للعمل في مجال الرعاية، سواء بأجر أو بدون أجر، ولخدمات الرعاية أهمية رئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Les femmes qui ont un emploi rémunéré ou dont les maris ont un tel emploi ne perdent pas leurs avantages à cause d'une grossesse. UN فالنساء اللاتي يعملن عمالة مأجورة أو يعمل أزواجهن كذلك، لا تعاني من فقدان الاستحقاقات نتيجة للحمل.
    De nombreuses femmes n'ont pas accès aux traitements nécessaires, doivent prendre soin de membres de leur famille et quitter un emploi rémunéré ou interrompre leurs études, ce qui a de graves conséquences sur leur avenir. UN ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة.
    Le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non, joue un rôle prédominant pour la survie et la sécurité de la famille et constitue un moyen non négligeable d'échapper à la pauvreté. UN ويعد عمل المرأة، بأجر أو بدون أجر على حد سواء، ضرورياً لبقاء الأُسرة وأمنها، ووسيلة هامة لهروب الأُسر من الفقر.
    Qu'il s'agisse du travail rémunéré ou non rémunéré, les femmes jouent un rôle important dans les zones rurales. UN 4 - وتضطلع المرأة بدور مهم في مجالي العمل بأجر وبدون أجر في المناطق الريفية.
    La compétence du système formel et informel de justice interne devrait s'étendre à toutes les personnes employées par l'Organisation des Nations Unies sur un poste rémunéré ou rendant des services personnels dans le cadre d'un contrat conclu avec l'Organisation. UN 156 - وينبغي أن يشمل نطاق واختصاص نظام العدل الداخلي غير الرسمي والرسمي جميع الأشخاص الموظفين من قبل الأمم المتحدة لشغل وظيفة مقابل أجر أو الذين يقدمون خدمات شخصية بموجب عقود مبرمة مع المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more