"rémunération entre hommes" - Translation from French to Arabic

    • الأجور بين الرجال
        
    • الأجور بين الرجل
        
    • الأجر بين الرجل
        
    • الأجر بين الرجال
        
    • أجور الرجال
        
    • المرتبات بين الرجال
        
    • الأجر المتساوي للرجال
        
    • بين أجر الرجل
        
    • الأجر المتساوي للرجل
        
    • الأجر للرجل
        
    • العمال والعاملات في الأجر
        
    • اﻷجور بين الجنسين
        
    L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. UN ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي.
    Mettre fin aux écarts de rémunération entre hommes et femmes constitue l'une des priorités du Ministère de la condition féminine et du Gouvernement. UN سد الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة أولوية قصوى لوزارة شؤون المرأة والحكومة.
    Veuillez également indiquer les écarts de rémunération entre hommes et femmes dans les différents secteurs. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاعات المختلفة.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. UN ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية.
    Cette proposition, qui contient notamment des dispositions sur les congés de maternité, la lutte contre le harcèlement sexuel ou encore l'égalité de rémunération entre hommes et femmes à travail égal, a été soumise au nouveau Gouvernement pour examen. UN ويتناول مشروع قانون العمل مسائل إجازة الأمومة والتحرش الجنسي والمساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    :: Promouvoir l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même poste et un travail de valeur équivalente. UN :: تشجيع المساواة في الأجور بين الرجال والنساء الذين في نفس المناصب أو الذين يؤدون أعمالا متساوية القيمة.
    14. Donner davantage d'informations sur les mesures prises pour remédier aux écarts de rémunération entre hommes et femmes dans le secteur privé. UN 14- ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الإجراء المُتخذ لمعالجة التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء في القطاع الخاص.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer et appuyer la participation des femmes appartenant à des minorités, y compris des femmes burakus, à la vie politique, promouvoir le recrutement de femmes sur des postes à temps plein et redoubler d'efforts pour combler les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    La fonction publique constitue la seule exception : en 1997, les disparités de rémunération entre hommes et femmes y étaient beaucoup moins fortes et le taux moyen de rémunération des femmes a quelque peu augmenté. UN وتمثل الاستثناء الوحيد في فئة موظفي الخدمة المدنية حيث يمكن ملاحظة حدوث زيادة أكبر بعض الشيء في متوسط أجور الإناث بسبب حدوث انخفاض كبير في فروق الأجور بين الرجل والمرأة في عام 1997.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 saluent l'adoption de la loi no 20.348, qui établit l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN 60- وأشادت الورقة المشتركة 3 باعتماد القانون رقم 20348 الذي ينص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    16. Indiquer quand il est prévu de soumettre les amendements au Code du travail proposés au parlement pour adoption et si les modifications consacreront le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN 16- ويُرجى تقديم معلومات بشأن موعد تقديم التعديلات المقترحة على قانون العمل إلى البرلمان لاعتماده، وما إذا كانت التعديلات ستشمل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي في القيمة.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    La Commission a demandé à la Mongolie d'adopter une législation qui assure l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25).
    Il s'ensuit que, selon la Cour suprême, la ville de Nicosie avait l'obligation découlant de la partie II de la Constitution, en particulier de l'article 28, d'agir de manière à protéger et à rendre effectif le droit fondamental à l'égalité, qui englobait le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur. UN وبذلك، ووفقاً للمحكمة العليا، فإن بلدية نيقوسيا يقع عليها التزام منبثق عن الباب الثاني من الدستور عموماً والمادة 28 خصوصاً، بالعمل بأسلوب يضمن ويُعمل الحق الأساسي في المساواة، بما في ذلك مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة.
    Il est par ailleurs préoccupant d'observer, en dépit des efforts considérables déployés par les pouvoirs publics, les disparités de rémunération entre hommes et femmes, qui restent de l'ordre de 25 à 30 %. UN وأعربت عن انزعاجها أيضا بسبب التباينات في الأجر بين الرجال والنساء التي تراوحت بين 25 و 30 في المائة، بالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة.
    Au niveau de la législation, il y a lieu de relever que la loi du 30 juin 2004 concernant les relations collectives de travail stipule que toute convention collective de travail doit obligatoirement prévoir les modalités d'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN 205 - على صعيد التشريعات، يجدر بالذكر أن القانون المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2004، الذي يتصل بعلاقات العمل الجماعية، ينص على أن كل اتفاقية جماعية من اتفاقيات العمل لا بد لها أن تتوخّى نماذج لتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Cela étant, en rappelant que la Convention pose le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a estimé que dans sa formulation actuelle, l'article 104 ne reflétait pas fidèlement l'esprit de la Convention. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل.
    Les tableaux ci-dessous donnent des renseignements détaillés sur le nombre d'enseignants de chaque échelon du barème et montrent plus précisément quelles sont les différences de rémunération entre hommes et femmes dans l'enseignement. UN والجدولان التاليان، اللذان يتضمنان بالتفصيل نسبة المدرسين لكل مستوى للمرتبات، يوضحان كذلك الفوارق في المرتبات بين الرجال والنساء داخل النظام التعليمي.
    De plus, le Gouvernement s'est employé à étoffer les travaux d'étude et d'enquête sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes afin d'accélérer l'adoption de mesures en ce sens. UN كما اتخذت الحكومة الكولومبية إجراءات لتشجيع الدراسات والبحوث الإضافية في موضوع الأجر المتساوي للرجال والنساء بهدف تشجيع بذل جهود وأنشطة أكثر في هذا الصدد.
    L'écart de rémunération entre hommes et femmes se creuse après chaque nouvelle arrivée d'enfant. UN وتتسع الفجوة بين أجر الرجل والمرأة لقاء العمل بعد ولادة كل طفل إضافي.
    Elle a aussi rappelé que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale s'appliquait à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs à temps partiel. UN وأشارت أيضا إلى أن مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة على العمل ذي القيمة المتساوية ينطبق على كافة العمال، بمن فيهم غير المتفرغين.
    En référence à l'indication du Gouvernement selon laquelle deux plaintes relatives à l'égalité de rémunération entre hommes et femmes avaient été reçues en 2010, aucune en 2011 et une seule en 2012, la Commission a rappelé que l'absence de plaintes ou leur faible nombre ne traduisait pas nécessairement une absence d'infraction dans la pratique. UN 50 - وبخصوص إشارة الحكومة إلى تلقي شكوتين متعلقتين بتساوي الأجر للرجل والمرأة في عام 2010، وعدم تلقي شكاوى في عام 2011، وتلقي شكوى واحدة في عام 2012، أوضحت اللجنة أن عدم وجود شكاوى أو انخفاض عددها لا يشير بالضرورة إلى عدم حدوث انتهاكات من الناحية العملية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des précisions sur ces retenues illégales et sur la formation spécifique suivie par les inspecteurs du travail dans l'optique de l'application du principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن هذه التخفيضات غير القانونية وعن الدورات التدريبية الخاصة لمفتشي العمل فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    A. Les écarts de rémunération entre hommes et femmes et UN ألف - اﻷدلة على وجود فروق في اﻷجور بين الجنسين وتمييز مهني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more