90. Le projet de résolution B a été adopté par 26 voix contre une, avec 25 abstentions. Les voix se sont réparties comme suit : | UN | ٩٠- واعتمد مشروع القرار باء بأغلبية ٢٦ صوتا مقابل صوت واحد وامتناع ٢٥ عضوا عن التصويت.وجرى التصويت على النحو التالي: |
La proposition a été rejetée par 27 voix contre 12, avec 14 abstentions, et les voix se sont réparties comme suit: | UN | ورُفض الاقتراح بأغلبية 27 صوتاً مقابل 12 صوتاً وامتناع 14 عضواً عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |
Avec l'appui du secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties entre trois sessions. | UN | وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات. |
Aujourd'hui, les Nissa Banques regroupent 11 institutions réparties sur 11 communes dans cinq wilayas. | UN | وتمتلك هذه المؤسسة حالياً 11 وكالة موزعة على 11 بلدية في خمس ولايات. |
Les tâches sont clairement réparties entre les diverses entités s'occupant de la Somalie au Secrétariat et hors Siège. | UN | وهناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين مختلف الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والهيئات الميدانية المعنية بالصومال. |
Si les exportations de produits manufacturés ont contribué à une forte croissance dans certains pays, les inégalités se sont renforcées puisque les augmentations de revenus n'ont pas été réparties uniformément. | UN | ورغم أن صادرات السلع الأوّلية قد ساهمت في ارتفاع النمو في بعض البلدان، ازداد التفاوت حيث أن المكاسب في الدخول لم يتم توزيعها بشكل متعادل. |
La motion a été adoptée par 33 voix contre 19, avec une abstention, et les voix se sont réparties comme suit: | UN | واعتمد الاقتراح بأغلبية 33 صوتاً مقابل 19 صوتاً وامتناع عضو واحد عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |
La Commission a décidéL'alinéa a été maintenu, par 37 voix contre 8, avec 8 abstentions, de maintenir le paragraphe.et les voix se sont réparties comme suit: | UN | وتقرر الإبقاء على الفقرة بأغلبية 37 صوتاً مقابل 8 أصوات وامتناع 8 أعضاء عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |
La Commission a décidé, Par 42 voix contre 3, avec 7 abstentions, de maintenir lesdits alinéas et les paragraphes ont été maintenus., et les voix se sont réparties comme suit: | UN | وتقرر الإبقاء على هذه الفقرات بأغلبية 42 صوتاً مقابل 3 أصوات وامتناع 7 أعضاء عن التصويت. وجرى التصويت على النحو التالي: |
Les parts étant également réparties, on doit déterminer le pays du propriétaire au moyen de critères autres que les pourcentages de participation. | UN | ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية. |
En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Les bases d'opérations seront toutes réparties géographiquement en 15 zones de sécurité. | UN | وسوف تكون جميع مواقع الأفرقة موزعة جغرافيا في 15 منطقة أمنية. |
Afin d'éviter tout double emploi et les retards, les tâches doivent être clairement réparties entre le Siège et les bureaux de pays. | UN | وتفاديا للازدواجية في العمل وحدوث تأخير، ثمة حاجة لأن يكون هناك تقسيم واضح في المهام بين المقر والمكاتب القطرية. |
Des dispositions ont été prises pour renforcer la responsabilité au sein de l'appareil judiciaire, des fonctions de contrôle ayant été réparties entre les juges de la Cour suprême. | UN | وقد اتخذت تدابير لتعزيز مستوى المساءلة في الجهاز القضائي، مع تقسيم مسؤوليات الرقابة فيما بين قضاة المحكمة العليا. |
Lorsqu'elle a eu des retombées positives, celles-ci n'ont pas été réparties équitablement dans et entre les pays. | UN | ولدى توفر آثار إيجابية لتلك العولمة، فإن هذه الآثار لا يتم توزيعها على نحو منصف بداخل البلدان أو فيما بينها. |
Il a été convenu qu'à l'avenir les sessions ordinaires seraient réparties de façon équilibrée sur toute l'année. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
Les dispositions d'application, réparties par groupes de denrées alimentaires, ont été promulguées. | UN | وصدرت أيضا كإضافات إلى القانون لوائح تنفيذية مقسمة حسب مجموعات الأغذية. |
Elle a aussi reçu un appui important de toutes les commissions locales des droits de l'homme réparties sur tout le territoire de l'État. | UN | كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية. |
Toutefois, en réalité, ces responsabilités sont réparties différemment. | UN | إلا أن المسؤوليات تقسم في الواقع بصورة مختلفة. |
Ces installations, qui comprennent des éléments très importants et très coûteux, sont réparties sur toute la zone de Zougdidi. | UN | وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن. |
Des aménagements complémentaires devraient être introduits dans la manière dont sont réparties les dépenses de l'Organisation, afin de refléter de manière plus rigoureuse la capacité de paiement, principe qui préside à l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
ii) À l'issue d'un vote enregistré, la Commission a rejeté le deuxième amendement au paragraphe 4 par 66 voix contre 47, avec 11 abstentions2. Les voix se sont réparties comme suit : | UN | ' ٢ ' رفضت اللجنة التعديل الثاني للفقرة ٤ من المنطوق، بتصويت مسجل بأغلبية ٦٦ صوتا مقابل ٤٧ مع امتناع ١١ عضوا عن التصويت، وكانت نتيجة التصويت كما يلي: |
Avec 30 millions de dollars, cette catégorie est celle à laquelle revient la plus faible proportion des ressources réparties par objectif. | UN | 121 - يمثل مبلغ 30 مليون دولار المخصص للقضايا الجنسانية أصغر مبلغ من الموارد الموزعة بحسب الأهداف. |
La section III du rapport présente un certain nombre de constatations faites au cours de la période considérée, réparties entre sept catégories de risque. | UN | وذكرت أن الفصل الثالث من التقرير يتضمن موجزا عن استنتاجات مختارة من الفترة قيد الاستعراض، مصنفة في سبع فئات من المخاطر. |
À son avis, les dépenses entraînées par celles-ci devraient être réparties conformément au barème appliqué pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن النفقات المترتبة على هذه اﻷنشطة ينبغي، في رأيه، تقسيمها وفقا للجدول المعمول به في عمليات حفظ السلم. |
Les ressources sont réparties entre les chapitres du budget comme indiqué au tableau 2 ci-après. | UN | وتوزع الموارد بين أبواب الميزانية على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |