"répondre à ce" - Translation from French to Arabic

    • تلبية هذه
        
    • لتلبية هذه
        
    • مواجهة هذا
        
    • التصدي لهذا
        
    • تلبية هذا
        
    • الرد على هذا
        
    • اﻷمين العام معالجة هذه
        
    • التصرف على هذا
        
    • وتلبية لهذه
        
    • للرد على هذا
        
    Pour ne citer qu'un des exemples les plus patents de l'échec de l'ONU à répondre à ce besoin, il suffit de rappeler certains faits essentiels concernant le Conseil de sécurité. UN وأوضح مثال على فشل الأمم المتحدة في تلبية هذه الضرورة يأتي من خلال استعراض بعض الحقائق الأساسية الخاصة بمجلس الأمن.
    Pour répondre à ce besoin, le Bureau de l'évaluation a mis au point en 1999 le Programme de recherche sur l'évaluation. UN ومن الوسائل التي تروم تلبية هذه الحاجة برنامج البحث التقييمي الذي أعده مكتب التقييم في عام 1999.
    Dans le monde entier, la demande en énergie augmente, et l'énergie nucléaire peut être utilisée pour répondre à ce besoin. UN وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة.
    Le Directeur décrit comment le HCR entend répondre à ce défi. UN وأوضحت المديرة كيف تأمل المفوضية مواجهة هذا التحدي.
    Pour répondre à ce défi global, il va de soi qu'une réponse globale est nécessaire. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي من الواضح أن الاستجابة العالمية أمر لازم.
    Nous nous sommes efforcés, mes collaborateurs et moi-même, de répondre à ce souci en organisant des réunions et séances d'information à intervalles réguliers. UN وقد حاولت وحاول معي الموظفون التابعون لي تلبية هذا الاحتياج عن طريق الاجتماعات التي تعقد بصفة منتظمة وعن طريق اﻹحاطات.
    Merci mais je ne suis pas encore capable de répondre à ce prénom. Open Subtitles شكرآ ، ولكن لا استطيع الرد على هذا الاسم حتى الأن
    Ce genre de question relève manifestement du mandat de la Commission et celle-ci devrait examiner comment on pourrait répondre à ce besoin dans le cadre du système. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    Aussi le Secrétariat continue-t-il de réaffecter les ressources et de chercher des moyens peu coûteux de répondre à ce besoin. UN ونتيجة لذلك، تواصل الأمانة العامة إعادة توجيه الموارد وإيجاد سُبُل اقتصادية من أجل تلبية هذه الحاجة بشكل أكبر.
    Il demande instamment aux donateurs internationaux d'aider les pays de la CEDEAO à répondre à ce besoin. UN ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة.
    La tenue d'élections crédibles vise à répondre à ce besoin de gouvernement représentatif. UN ويقصد بتنظيم انتخابات ذات مصداقية تلبية هذه الحاجة إلى حكومة نيابية.
    Je m'attellerai personnellement à cette tâche et avec mon successeur l'année prochaine pour répondre à ce besoin. UN وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة.
    Il est toutefois prévu de répondre à ce besoin supplémentaire à l'aide des ressources existantes. UN بيد أن من المزمع تلبية هذه الاحتياجات الاضافية عن طريق موارد الاتصالات الموجودة.
    Or, les systèmes dont l'UNRWA dispose actuellement ne permettent pas de répondre à ce besoin considérable d'informations. UN ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة.
    Les problèmes qu'il y aurait à résoudre avaient trait, notamment, à l'insuffisance des données et à la nécessité de rendre l'appareil institutionnel du pays mieux à même de répondre à ce besoin. UN وقال إن التحديات في المستقبل تتمثل في نقص البيانات والحاجة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Le Secrétaire général félicite les organisations internationales des efforts coordonnés qu'elles ont déployés pour répondre à ce défi humanitaire majeur. UN وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير.
    Le Pacte mondial est une initiative du Secrétaire général qui vise en partie à répondre à ce défi par l'application spontanée des normes internationales dans les domaines des droits de l'homme, du travail et de l'environnement. UN وتهدف مبادرة الأمين العام للاتفاق العالمي في جزء منها إلى مواجهة هذا التحدي من خلال التنفيذ الاختياري للمعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، والعمل والبيئة.
    Ils ont la capacité de répondre à ce danger présent et immédiat avec toute la puissance dont ils disposent et, parce qu'ils sont puissants, ils peuvent décider au nom de toute l'humanité que la menace principale auxquels ils sont confrontés est la principale menace à laquelle l'humanité tout entière est confrontée. UN وهم يملكون القدرة على التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر بكل ما أوتوا من قوة، ولأنهم أقوياء فهم يستطيعون أن يقرروا لكل البشرية أن التهديد الرئيسي لهم هو التهديد الرئيسي الذي تواجهه كل البشرية.
    Les organismes des Nations Unies doivent s'employer dans une plus large mesure à répondre à ce besoin. UN ويجب أن تساهم منظومة اﻷمم المتحدة بنصيب أكبر في تلبية هذا المطلب.
    L'Assemblée devrait redonner espoir à chacune des victimes du VIH/sida et faire en sorte que la communauté internationale s'unisse pour répondre à ce défi d'ordre mondial. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبث الأمل في كل ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دون استثناء، وأن تكفل اتحاد المجتمع الدولي في الرد على هذا التحدي العالمي.
    Français Page Le Conseil de sécurité appuie énergiquement la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les opérations de maintien de la paix doivent disposer de moyens d'information efficaces, de même que son intention de répondre à ce besoin dans le cadre des opérations futures dès le stade de la planification. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن بقوة ما خلص إليه اﻷمين العام من أن عمليات حفظ السلم بحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة، وكذلك اعتزام اﻷمين العام معالجة هذه الاحتياجات في عمليات حفظ السلم، في المستقبل، ابتداء من مرحلة التخطيط لها.
    S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission entend répondre à ce souhait. UN وما لم اسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Afin de répondre à ce besoin, j’ai décidé de créer au sein du Département un groupe de planification de la stratégie de la communication qui m’aidera et me conseillera au sujet de questions d’une importance critique qui influent directement sur l’image de l’Organisation. UN وتلبية لهذه الحاجة، سأنشئ في اﻹدارة فريقا باسم فريق التخطيط الاستراتيجي للاتصال، سيقوم بتقديم المساعدة والمشورة لي بشأن القضايا الحاسمة التي لها أثر مباشر على صورة المنظمة.
    Une stratégie claire et cohérente nous paraît nécessaire pour répondre à ce nouveau défi. UN إن وضع استراتيجية واضحة ومتسقة ضروري للرد على هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more