"répondre au" - Translation from French to Arabic

    • الرد على
        
    • الإجابة على
        
    • ترد على
        
    • يرد على
        
    • الاستجابة على
        
    • الاستجابة إلى
        
    • تجيب على
        
    • إلى تلبية
        
    • ردها في
        
    • أرد على
        
    • الردّ على
        
    • تجب على
        
    • تجيبين على
        
    • تردي على
        
    • بالرد على
        
    Tu n'étais pas obligée de répondre au téléphone quand j'ai appelé. Open Subtitles لم يكن واجبا عليك الرد على الهاتف عندما اتصلت
    Il faut surtout répondre au téléphone et organiser les choses. Open Subtitles مهمتك الأساسية هي الرد على الهاتف والمهام التنظيمية
    Comment oses-tu répondre au téléphone. Eloigne ça de ta tête. Open Subtitles كيف تجرؤ على الرد على المكالمة الهاتفية الان
    Il ne veux pas quitter son appartement. Il ne veux pas répondre au téléphone. Open Subtitles هو لا يريد أن يغادر شقته ولا يريد الإجابة على هاتفه
    Elle invite les gouvernements à répondre au questionnaire sur les actes unilatéraux des États que le Secrétariat a fait distribuer. UN ويدعــو الحكومات أيضــا إلـى أن ترد على الاستبيان المتعلق باﻷفعال الانفرادية للدول، الذي عممته اﻷمانة العامة.
    L'UNOPS a le plaisir de répondre au rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice clos le 31 décembre 2011. UN 16 - يسر المكتب أن يرد على تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Nous avons décidé de répondre au Kosovo avec la plus grande responsabilité et retenue. UN وفضلنا الرد على كوسوفو بأقصى درجات المسؤولية وضبط النفس.
    M. Rosenstock invite instamment les États à répondre au questionnaire, toute information étant d'une grande utilité pour la CDI. UN ثم حث الدول على الرد على الاستبيان باعتبار أن أي معلومات تقدَّم سيكون لها فائدتها الجمة لأعمال اللجنة.
    Il était demandé aux personnes interrogées de répondre au questionnaire de façon à déterminer la politique officielle du pays. UN 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد.
    L'Union attache de l'importance à l'examen en continu de ce programme et encourage toutes les missions à répondre au questionnaire. UN ويرى الاتحاد أن استمرار عملية استعراض تنفيذ البرنامج أمر هام ويشجع جميع البعثات على الرد على الاستبيان.
    Il s'ensuit qu'il est impossible pour le Gouvernement de répondre au sujet de ce grief, indépendamment du fait que la réglementation applicable ne permet aucune exemption. UN وعليه، يستحيل على الحكومة الرد على هذا الإدعاء، رغم أن اللوائح ذات الصلة لا تسمح باستثناءات.
    répondre au dialogue par le dialogue, à la guerre par la guerre demeure notre position constante. UN إن موقفنا الثابت هو الرد على الحوار بالحوار، وعلى الحرب بالحرب.
    À ce sujet, elle a encouragé les États à répondre au questionnaire qu'elle avait envoyé et à contribuer ainsi à l'établissement du manuel. UN وفي هذا السياق، شجعت الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسلته للحصول على المعلومات التي سيستند إليها إعداد الدليل.
    6. Invite les États Membres à répondre au questionnaire et à y inclure les observations ou suggestions qu'ils pourraient avoir au sujet de cet instrument; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى الإجابة على الاستبيان وإدراج ما قد يكون لديها من تعليقات أو اقتراحات ذات صلة بهذه الأداة؛
    Bon. Dis à ta sœur de répondre au téléphone - ou de me rappeler des fois. Open Subtitles اسمع، اخبر اختك ان ترد على اتصالي او تعاود الاتصال او ما شابة
    Il ne veut pas venir au travail, il ne veut pas répondre au téléphone, et il veut que personne ne le sache. Open Subtitles لن يأتي إلى العمل، ولن يرد على هاتفه ولكنّه لا يريد من أحد معرفة ذلك
    206. Ainsi, les organisations internationales se trouvent aux prises avec des difficultés particulières quand, tant individuellement que collectivement, elles s'efforcent de répondre au mieux à cette tâche importante. UN ٢٠٦ - وهكذا تواجه المنظمات الدولية، فرادى ومجتمعة على حد سواء، مشكلة خاصة في الاستجابة على نحو فعال لهذا التحدي الهام.
    Considérant également qu'il importe de continuer à répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement, en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Tout ce que tu fais c'est répondre au téléphone et t'apitoyer sur ton sort. Open Subtitles جلّ ما تفعله هو تجيب على الهاتف وتنشر الكآبة.
    L'examen des mécanismes mondiaux de surveillance en vigueur porte sur ces deux aspects et décrit les initiatives prises récemment pour répondre au besoin d'une surveillance renforcée. UN ويراعي استعراض آليات المراقبة العالمية الحالية إلى هذين النهجين ويقيم المبادرات الحديثة الرامية إلى تلبية الحاجة إلى تعزيز المراقبة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a été prié de répondre au Comité en lui adressant un rapport complémentaire d'ici au 2 décembre 2002. UN وطُلب إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Je ne sais pas manger en matant la télé ni répondre au téléphone en roulant. Open Subtitles على سبيل المثال لا يمكنني أن آكل و أشاهد التلفزيون أو أن أقود دراجتي الصغيرة و أرد على هاتفي
    Elle n'aime pas répondre au téléphone avant une émission. Open Subtitles أجل، إنّها لا تحب الردّ على هاتفها قبل قيامها ببث إذاعيّ.
    Si vous appelez la police, si vous omettez de répondre au téléphone quand nous appellerons de nouveau, si vous ne suivez pas mes ordres de quelque manière nous tuerons Sara. Open Subtitles إن اتصلت بالشرطة، وإن لم تجب على الهاتف عندما سنتصل ثانية، إن شذذت عن أوامري بأية طريقة كانت،
    Tu veux continuer à répondre au téléphone ? Open Subtitles أتريدين أن تبقي وأنت تجيبين على اتصالات الهاتف؟
    Je vous paie pour répondre au téléphone, pas pour profiter de moi. Open Subtitles انا أدفع لك حتى تردي على الهاتف ترتبي مواعيدي لا تستغليني بالجمائل
    Tu n'es pas dans ton box à répondre au téléphone. Open Subtitles الأمر ليس وكأنّك في وظيفة مُضنية، وتقوم بالرد على الهواتف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more