"répondre aux besoins des états" - Translation from French to Arabic

    • تلبية احتياجات الدول
        
    • الاستجابة لاحتياجات الدول
        
    • لتلبية احتياجات الدول
        
    • تلبية حاجات الدول
        
    • أمام كل الدول
        
    • المطابقة بين احتياجات الدول
        
    • وتلبية احتياجات الدول
        
    • يلبي احتياجات الدول
        
    • واف لاحتياجات الدول
        
    • استجابتها لاحتياجات الدول
        
    • بتلبية احتياجات الدول
        
    • الوفاء باحتياجات الدول
        
    • الاستجابة لاهتمامات الدول
        
    • دراسة احتياجات الدول
        
    • استجابة لاحتياجات الدول
        
    Malgré la crise financière actuelle de l'Organisation, je demeurerai saisi de la question, de manière à ce que le Secrétariat soit encore mieux en mesure de répondre aux besoins des États Membres dans ce domaine. UN وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Il faut espérer qu'on trouvera un moyen de permettre à la Division de répondre aux besoins des États membres. UN ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    Il s'emploie aussi à répondre aux besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités et à constituer une base de données complète sur les meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme dans le monde. UN ويعمل المركز أيضا على نطاق واسع من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم.
    Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. UN إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    Seule une Organisation plus démocratique pourra répondre aux besoins des États Membres et servir les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN المنظمة الأكثر ديمقراطية هي وحدها التي ستستطيع تلبية احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Ce Rapport présente aussi des recommandations précises pour aider la CNUCED à mieux répondre aux besoins des États membres, à se conformer à la nouvelle politique de publication de l'ONU, à accroître la portée de ses propres publications et à tirer le meilleur parti de ses ressources. UN وإلى جانب المبادئ الموجهة تضمن التقرير عدداً من التوصيات المحددة الرامية إلى تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء ومسايرة التغييرات اﻷخيرة في سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات وتحسين ما لﻷونكتاد من أثر وانتشار واستخدام الموارد بأقصى الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Nous sommes heureux aussi d'indiquer que le Gouvernement de la Jamaïque a agrandi les locaux fournis au secrétariat de l'Autorité à Kingston afin de lui permettre de mieux répondre aux besoins des États membres. UN ويسعدنا أن نعلن أن حكومــة جامايكــا وسعــت المرافق المادية التي وفرتها ﻷمانة السلطة في كنغستــون بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول اﻷعضـاء فيها.
    Ayant également à l'esprit sa décision d'évaluer périodiquement les principes directeurs pour la présentation des rapports et les questionnaires pour veiller à ce qu'ils continuent de répondre aux besoins des États Membres, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرارها تقييم المبادئ التوجيهية الخاصة بالابلاغ والاستبيانات على فترات منتظمة من أجل ضمان استمرارها في تلبية احتياجات الدول الأعضاء،
    Elle a également appelé à augmenter le capital de la Banque islamique de développement pour répondre aux besoins des États membres tout en mettant en exergue le rôle vital du secteur privé dans le développement. UN كما دعا إلى زيادة رأس مال البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من تلبية احتياجات الدول الأعضاء، وجدد المؤتمر التأكيد على حيوية دور القطاع الخاص في التنمية.
    Il a également été dit que seule une approche intégrée associant les instruments contraignants et les règles et normes existantes permettrait à la communauté internationale de répondre aux besoins des États et de promouvoir la coopération internationale, en particulier dans les situations après conflit. UN ولوحظ أيضا أن اتباع نهج متكامل يضم الصكوك الملزمة والمعايير والقواعد الحالية هو وحده الذي يمكّن المجتمع الدولي من تلبية احتياجات الدول وتعزيز التعاون الدولي، خصوصا في حالات ما بعد النـزاع.
    L'une des premières difficultés rencontrées a consisté à mieux répondre aux besoins des États membres malgré les rigidités inhérentes à l'actuel processus de planification du système des Nations Unies. UN في مقدمة التحديات التي تم تحديدها، العمل على تحسين الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على الرغم من جوانب الثبات في عملية التخطيط الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. UN وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Une Organisation qui ne doit jamais perdre son intégrité ni sa préoccupation primordiale, qui est de répondre aux besoins des États Membres. UN وينبغي لها أن تعمل دائما بنزاهة وباهتمام عاجل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations de la région dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات داخل المنطقة من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    18. Est consciente que les États intéressés doivent mettre en place des mécanismes de coordination efficaces là où il n'en existe pas afin de répondre aux besoins des États en faisant appel aux ressources existantes, de manière à renforcer l'exécution du Programme d'action et l'efficacité de la coopération et l'assistance internationales ; UN 18 - تقر بضرورة قيام الدول المهتمة بإنشاء آليات تنسيق فعالة، إن لم تكن موجودة، من أجل المطابقة بين احتياجات الدول والموارد المتاحة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل ولزيادة فعالية التعاون والمساعدة الدوليين؛
    La rationalisation était entreprise en tenant soigneusement compte de la capacité de la CNUCED de s'acquitter de son mandat et de répondre aux besoins des États membres. UN وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    On a noté que des propositions devraient comprendre des ressources suffisantes pour les services de conférence, afin de porter ces services à un niveau leur permettant de répondre aux besoins des États Membres et d'améliorer la situation actuelle, notamment en matière de réunions des groupes régionaux. UN ولوحظ أن المقترحات ينبغي أن تتضمن موارد كافية لخدمات المؤتمرات حتى تصل إلى مستوى يلبي احتياجات الدول الأعضاء ويجري تلافي ما يحدث حاليا، ولا سيما بالنسبة لاجتماعات المجموعات الإقليمية.
    L'objectif ultime du processus de réforme est de renforcer l'efficacité de l'Organisation de manière à ce qu'elle puisse répondre aux besoins des États Membres, en particulier de ceux en développement. UN والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة.
    La bibliothèque spécialisée de l'Autorité est chargée de répondre aux besoins des États membres, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent à tous les aspects de la Convention ainsi qu'aux questions connexes touchant à la mer et aux fonds marins. UN 46 - تقوم المكتبة المتخصصة للسلطة بتلبية احتياجات الدول الأعضاء، والبعثات الدائمة، والباحثين المهتمين بجميع جوانب الاتفاقية والشؤون المتصلة بقاع البحار والشؤون البحرية.
    103. De l'avis général, loi type simple, courte et concise sur les opérations garanties pouvait compléter utilement le Guide sur les opérations garanties et serait très utile pour répondre aux besoins des États et promouvoir l'application du Guide. UN 103- ورأى كثيرون أنَّ وضع قانون نموذجي مبسّط ومقتضب وموجز عن المعاملات المضمونة يمكن أن يفيد في استكمال دليل المعاملات المضمونة وأن يفيد كثيراً في الوفاء باحتياجات الدول والتشجيع على تنفيذ دليل المعاملات المضمونة.
    Celui de 1996-1997 vise à mieux répondre aux besoins des États Membres, en collaboration avec les secrétariats des organisations participantes. UN وبرنامج عمل الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ إنما هو خطوة أخرى في سبيل الاستجابة لاهتمامات الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع أمانات المنظمات المشاركة.
    La Conférence d'Istanbul cherchait à répondre aux besoins des États membres de l'OCI en matière de droit et de politique de la concurrence; UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    On espère que cet appel sera entendu et que l'UNITAR sera en mesure de mobiliser d'importantes contributions de la part des gouvernements afin d'éviter des difficultés financières dans les années à venir et de pouvoir ainsi développer ses programmes de formation pour répondre aux besoins des États Membres. UN واﻷمل معقود على مراعاة هذا النداء وعلى أن يصبح اليونيتار في وضع يمكنه من تعبئة تبرعات حكومية كبيرة تجنبا ﻷية صعوبات مالية في السنوات المقبلة وتمكينا له بذلك من تطوير برامجه التدريبية استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more