"répondre aux préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • معالجة الشواغل
        
    • معالجة شواغل
        
    • تستجيب للشواغل
        
    • التصدي للشواغل
        
    • الاستجابة لشواغل
        
    • الرد على الشواغل
        
    • ترد على الشواغل
        
    • لمعالجة الشواغل
        
    • الاستجابة للشواغل
        
    • تعالج الشواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • تبديد الشواغل
        
    • تبديد شواغل
        
    • التصدي لشواغل
        
    • تناول الشواغل
        
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    Les Philippines estiment toutefois que l'AIEA ne pourra pas contribuer à répondre aux préoccupations mondiales si elle ne mène pas ses activités de manière équilibrée. UN غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة.
    Par conséquent, pour répondre aux préoccupations des femmes, il faut comprendre qu'une approche programmatique unique est insuffisante pour reconnaître les différences existant entre les femmes. UN وعليه، فإن معالجة شواغل المرأة تقتضي الوعي بأن اعتماد نهج برنامجي موحد للجميع يقصر عن الإقرار بوجود فروق بين بنات الجنس الواحد.
    Nous estimons que la Conférence doit prendre ses responsabilités de façon à répondre aux préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN ونرى أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بمسؤولياته بطريقة تستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Sans négociations multilatérales il ne serait pas possible de répondre aux préoccupations actuelles de sécurité. En effet les approches multilatérales offrent la seule solution légitime et durable. UN وبدون مفاوضات متعددة الأطراف لن يمكن التصدي للشواغل الأمنية في عالم اليوم، لأن النهج المتعددة الأطراف هي التي توفر الحلول المشروعة والدائمة.
    Son cadre juridique, qui est évolutif, est capable de répondre aux préoccupations de la communauté internationale. UN وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    Pire encore, si ces résultats avaient des applications importantes pour les politiques ou au plan opérationnel, les responsables devraient inventer une méthode d'extrapolation permettant de répondre aux préoccupations actuelles. UN واﻷسوأ من هذا أنه لو كانت هناك أي سياسة أو تطبيقات عملية مهمة فإنه سيتحتم على المسؤولين أن يخترعوا طريقة استقراء حتى يمكن الرد على الشواغل الحالية.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention. UN 60 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على الشواغل المعرَب عنها في هذه الملاحظات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي يتعين تقديمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Il existe des précédents qui permettraient de répondre aux préoccupations suscitées par certaines ONG. UN وذكرت أن هناك سوابق لمعالجة الشواغل المتعلقة بمنظمات غير حكومية محددة.
    répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit UN معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل استراتيجيات الحد من الفقر في بلدان أفريقية منتقاة خارجة من النزاعات
    Le Président du Comité directeur a dit que les acteurs sur le terrain étant prêts à coopérer, il est important de les aider à lancer leurs initiatives en vue de répondre aux préoccupations communes. UN وقد قال رئيس اللجنة التوجيهية إنه لما كان الأطراف في الميدان على استعداد للتعاون، فمن المهم تقديم المساعدة إليهم بغية استهلال مبادراتهم التي تستهدف معالجة الشواغل المشتركة.
    Il a ensuite entrepris d'examiner les moyens de répondre aux préoccupations qui avaient été exprimées à sa session précédente concernant les conditions dans lesquelles il devrait être possible de déroger aux dispositions du projet de convention. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    Parallèlement, le Gouvernement doit aussi répondre aux préoccupations des communautés qui vivent dans la hantise de la sorcellerie. UN وفي الوقت نفسه، تواجه الحكومة صعوبة في معالجة شواغل المجتمعات المحلية التي تعيش في خوف من السحر.
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention. UN 45 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرَب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي يتعين تقديمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions finales dans le prochain rapport périodique qu'il doit établir, en septembre 2010, en application de l'article 18 de la Convention. UN 651 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر صدوره في أيلول/سبتمبر 2010.
    La communauté internationale nous a confié la responsabilité de répondre aux préoccupations en matière de sécurité. UN لقد عهد إلينا المجتمع الدولي بمسؤولية التصدي للشواغل الأمنية.
    Le multilatéralisme et l'action collective en vue de répondre aux préoccupations mondiales, dans le cadre des Nations Unies, sont essentiels pour créer un climat de mutuelle confiance. UN ويعتبر اللجوء إلى تعددية الأطراف والعمل الجماعي في الاستجابة لشواغل العالم، في إطار الأمم المتحدة، أمرا أساسيا، لتهيئة مناخ من الثقة والطمأنينة المتبادلتين.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans son prochain rapport périodique qui doit être soumis en 2005, en application de l'article 18 de la Convention. UN 279 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد على الشواغل التي أبدتها اللجنة في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقرر تقديمه عام 2005، في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il présentera en application de l'article 18. UN 211 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    L'UNICEF a engagé une action concertée afin de répondre aux préoccupations du Comité. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بجهود متضافرة لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها المجلس سابقا.
    C'est pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, que les auteurs ont ajouté au dispositif du projet de résolution le paragraphe 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    Il s’agit d’une première étape importante qui devrait contribuer à ce que les grandes questions relatives à l’environnement soient abordées dans une perspective régionale et à ce que les dispositions arrêtées pour répondre aux préoccupations régionales prioritaires soient dûment évaluées. UN وهو خطوة أولى هامة لاستعراض المسائل البيئية الرئيسية من منظور إقليمي وتقييم استجابات السياسة العامة التي تعالج الشواغل اﻹقليمية ذات اﻷولوية.
    Les activités envisagées au titre du sous-programme s'attacheront particulièrement à répondre aux préoccupations des femmes et à assurer l'égalité hommes-femmes. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie vise à répondre aux préoccupations qui ont été exprimées. UN ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم إلى تبديد الشواغل التي جرى التعبير عنها.
    Toutefois, tant que l'économie mondiale continuera d'être dominée par quelques pays développés, aucun document ou résolution, quel qu'il soit, ne permettra de répondre aux préoccupations des pays en développement. UN ولكن ما دام الاقتصاد العالمي خاضعا لسيطرة بضعة بلدان متقدمة النمو فستعجز أي وثائق أو قرارات تعتمد عن تبديد شواغل البلدان النامية.
    La Malaisie a également coopéré activement dans le cadre du Commonwealth, qui a joué un rôle de pionnier pour répondre aux préoccupations des petits États insulaires en développement. UN وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il ne s'agit pas de choisir entre répondre aux préoccupations écologiques et respecter la Convention. UN والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more