"répondu au" - Translation from French to Arabic

    • ردت على
        
    • ردّت على
        
    • أجابت على
        
    • رد على
        
    • ترد على
        
    • ردَّت على
        
    • أجابت عن
        
    • يرد على
        
    • ردودا على
        
    • ردودها على
        
    • على إخطار
        
    • تجب على
        
    • ردا على ذلك
        
    • استجابت إلى
        
    • أجابت في
        
    Mme Najcevska a remercié tous ceux qui avaient répondu au questionnaire. UN وشكرت السيدة نايسيفسكا الجهات الفاعلة التي ردت على الاستبيان.
    Quatre des organisations intergouvernementales ayant répondu au questionnaire appartenaient à ce groupe. UN وتنتمي ٤ منظمات من المنظمات الحكومية الدولية التي ردت على الاستبيان إلى هذه المجموعة.
    Au moment où il a été rédigé, 42 États Membres avaient répondu au questionnaire. UN وعند صياغة التقرير، كانت 42 دولة عضوا قد ردّت على الاستبيان.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    Les résultats préliminaires de l'étude ont révélé que tous les pays qui ont répondu au questionnaire d'auto-évaluation mettent bien en œuvre les principes de la Charte. UN وقد اتضح من نتائجها الأولية أن البلدان التي أجابت على استبيان التقييم الذاتي تنفذ مبادئ الميثاق بشكل جيد.
    Soixante-cinq pour cent des représentants des gouvernements et 70 % des ONG ont répondu au questionnaire principal. UN وقد رد على الاستبيان الرئيسي ٦٥ في المائة من ممثلي الحكومات و٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية.
    Sur les 11 États restants, qui ne fournissaient que des observateurs militaires, un n'a pas répondu au questionnaire. UN ومن بين الدول اﻹحدى عشرة الباقية التي لم تكن تسهم سوى بمراقبين عسكريين، هناك دولة واحدة لم ترد على الاستبيان.
    Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait état à cet égard d'activités précises et concrètes. UN وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد.
    Pays ayant répondu au questionnaire envoyé UN البلدان التي ردت على استبيان المشاورة العالمية
    II. Organisations interrogées et/ou ayant répondu au questionnaire du Corps commun d'inspection 63 UN الثاني - المقابلات والجهات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة 86
    Organisations interrogées et/ou ayant répondu au questionnaire du Corps commun d'inspection UN المرفق الثاني المقابلات والجهات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة
    Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    Liste des gouvernements qui ont répondu au questionnaire d'évaluation UN الأول - قائمة الحكومات التي ردت على استبيان التقييم
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    États parties ayant répondu au questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux armes à feu UN رسم بياني الدول الأطراف التي ردّت على الاستبيان عن تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    Par exemple, 29 % des États Membres qui ont répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils n'avaient aucune estimation sur le nombre de personnes ayant besoin d'un traitement. UN فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج.
    Il conviendrait de noter que l'examen ne prend en compte que l'expérience des pays et institutions qui ont répondu au questionnaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب.
    Trente-deux pays et territoires, ainsi que la Commission européenne, avaient répondu au questionnaire envoyé par le Secrétaire général en 1998. UN فقد رد على الاستبيان الذي أرسله الأمين العام ما مجموعه 32 بلدا وإقليما، إضافة إلى اللجنة الأوروبية.
    Le Comité se souviendra que l'État partie n'a pas répondu au sujet de la recevabilité et du fond de la communication avant son examen. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم ترد على مقبولية هذا البلاغ وأسسه الموضوعية قبل النظر فيه.
    Figure I Pourcentage des États Membres ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels, par continent UN نسبة الدول الأعضاء، في كل قارة، التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    Pays ayant répondu au questionnaire de l'examen du Programme mondial de recensements de la population UN الدول التي أجابت عن الاستبيان المتعلق باستعراض البرنامج العالمي للسكان والإسكان لعام 2010
    Il croyait savoir en outre que très peu de pays avaient répondu au questionnaire du secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لم يرد على استبيان اﻷمانة على حد علمه إلا عدد قليل جداً من البلدان.
    III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT répondu au QUESTIONNAIRE UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    Lors de la troisième opération d'examen et d'évaluation, 23 ONG avaient répondu au questionnaire concernant leurs activités. UN وفيما يتصل بعملية الاستعراض والتقييم الثالثة قدمت ٢٣ منظمة غير حكومية ردودها على الاستبيان عن أنشطتها.
    Cegelec n'a pas répondu au rappel. UN ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34.
    L'équipe technique n'a donc pas été en mesure de prendre en compte, aux fins de la comparaison, celles qui n'ont pas répondu au nouveau questionnaire. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن الفريق التقني من التوصل إلى رأي بشأن المنظمات التي لم تجب على الدراسة الاستقصائية.
    3. Le présent rapport a été établi sur la base des renseignements fournis à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) par les pays ayant répondu au questionnaire. UN 3- وقد أُعدّ هذا التقرير استنادا إلى المعلومات التي قدّمتها الحكومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ردا على ذلك الاستبيان.
    Là encore, la grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient effectivement adopté de telles mesures au niveau interne. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي استجابت إلى الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    Une analyse du groupe des 72 États qui ont répondu au questionnaire pour 2000-2002 et 2002-2004 fait apparaître une amélioration très peu sensible, la proportion des États ayant appliqué le principe étant passée de 31 à 32 %, soit de 22 à 23 États. UN ويكشف تحليل لمجموعة البلدان الـ72 التي أجابت في فترتي 2000-2002 و2002 و2004 عن تحسن طفيف، حيث زادت نسبة الدول التي طبّقت المبدأ من 31 إلى 32 في المائة أو من 22 دولة إلى 23 دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more