"répondu aux" - Translation from French to Arabic

    • ورد على
        
    • ترد على
        
    • الرد على
        
    • رد على
        
    • بالرد على
        
    • وردت على
        
    • وأجاب على
        
    • ردت على
        
    • وردّ على
        
    • يرد على
        
    • أجاب على
        
    • ردها على
        
    • الإجابة على
        
    • ردودا على
        
    • ردوداً على
        
    L'Administrateur a présenté au Comité tous les documents pertinents et répondu aux questions qui lui ont été posées. UN وعرض مدير البرنامج جميع الوثائق المعروضة على اللجنة ورد على التساؤلات المتعلقة بهذه اﻷمور كافة.
    M. Amhed a fait une déclaration à la 1421e séance et a répondu aux questions qui lui ont été posées par le représentant du Mali (A/AC.109/PV.1421). UN وأدلى السيد أحمد ببيان في الجلسة ١٤٢١ ورد على اﻷسئلة التي قدمها إليه ممثل مالي.
    L'Autorité palestinienne n'a pas répondu aux communications qui lui avaient été adressées. UN كما أن السلطة الفلسطينية لم ترد على أي من الرسائل التي وجهت إليها.
    Michelle a dit qu'elle ne avait pas ont répondu aux messages. Open Subtitles ميشيل تقول أنّك لم ترد على رسائلها أليكس ؟
    Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. UN وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Le neuvième a répondu aux notifications au titre de l'article 15 mais n'a pas répondu aux notifications au titre de l'article 34. UN أما التاسع فقد رد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 15 ولكنه لم يرد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 34.
    Nous avons répondu aux demandes de commentaires de la Russie lors d'une étape antérieure et nous avons effectivement formulé des observations détaillées. UN وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. UN 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، ورد على الاستفسارات التي طُرحت في أثناء نظر اللجنة فيه.
    Le Premier Ministre, qui a participé à l'ensemble du débat avec presque tous les membres du Gouvernement, a prononcé une déclaration liminaire et répondu aux questions des députés. UN وحضر رئيس الوزراء مع جميع أعضاء الحكومة تقريبا المناقشة كاملة، وأدلى ببيان استهلالي ورد على أسئلة أعضاء البرلمان.
    Il a répondu aux nombreuses questions des participants et expliqué maints aspects du fonctionnement et des activités de la Caisse. UN ورد على عدة أسئلة طرحها المشاركون وبيّن عدة جوانب في أداء الصندوق وأنشطته.
    Le Coordonnateur du Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée a ensuite présenté le programme de travail du Groupe et répondu aux observations et aux questions formulées par les membres du Comité. UN وقدم لاحقا منسق فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا برنامج عمل الفريق ورد على تعليقات وأسئلة أعضاء اللجنة.
    L'Algérie n'a pas répondu aux demandes d'information du Comité. UN وأضافت أن الجزائر لم ترد على طلبات تقديم معلومات إلى اللجنة.
    Par ailleurs, la porte-parole du Bureau du Procureur a régulièrement répondu aux questions de la presse. UN ويُضاف إلى ذلك أن المتحدثة باسم مكتب المدعي العام ترد على استفسارات الصحافة بانتظام.
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. UN وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Il a entendu le représentant de l'organisation qui a répondu aux questions qui lui ont été posées à ce sujet. UN واستمعت اللجنة إلى ممثل المنظمة الذي رد على الأسئلة بشأن هذه المسألة.
    A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    La Secrétaire générale adjointe à la gestion, agissant en qualité de représentante du Secrétaire général, a présenté le rapport et répondu aux questions posées au cours du débat du Comité sur la question. UN وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. UN 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وأجاب على الاستفسارات التي طرحت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Les gouvernements ayant répondu aux questionnaires ont déclaré qu'ils étaient satisfaits des résultats du Programme relatif aux pôles commerciaux. UN وقد أعربت الحكومات التي ردت على الاستبيانات عن ارتياحها للانجازات التي حققها برنامج النقاط التجارية.
    Au séminaire sur la conduite agressive, la Fédération faisait partie du groupe de travail et a répondu aux questions des participants. UN وفي الحلقة الدراسية عن السياقة العنيفة، كان ممثل الاتحاد عضوا في فريق وردّ على أسئلة طرحها المشاركون.
    Le Ministre n'a toutefois pas répondu aux questions, maintenant le point de vue que sa mission consistait à trouver le moyen de sortir de la crise. UN غير أن الوزير لم يرد على أسئلة الفريق، متعللا بالرأي القائل بأن مهمته تتمثل في المقام الأول في إيجاد مخرج من الأزمة.
    M. Heintz a répondu aux questions écrites des membres du Conseil que le Président lui avait adressées, ainsi qu'aux questions qui lui ont été posées directement lors de la réunion. UN وأجاب السيد هاينز على الأسئلة المكتوبة التي بعث بها إليه الرئيس من قبل الأعضاء. كما أجاب على أسئلة طرحت عليه مباشرة في الجلسة.
    Certains l'ont aussi remercié d'avoir répondu aux questions posées à l'avance. UN وشكر البعض أيضاً فانواتو على ردها على الأسئلة التي قُدمت سلفاً.
    La pression au sujet de sa fille a été maintenue et les interrogatoires se sont poursuivis; face à cette situation, l'auteur a répondu aux questions des agents dans le sens souhaité par eux. UN واستمر الضغط المتصل بابنتها كما استمرت الاستجوابات، وهو ما دفع صاحبة البلاغ إلى الإجابة على الأسئلة في الاتجاه الذي كانوا يريدونه.
    En tout, 70 États ont répondu aux questionnaires destinés à l'élaboration des deuxième et troisième rapports. UN وقد بلغ مجموع عدد الدول التي قدّمت ردودا على استبيان التقرير الإثناسنوي في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة 70 دولة.
    La délégation a répondu aux 21 recommandations que le Gouvernement du Yémen examinait. UN وقدم الوفد ردوداً على التوصيات الإحدى وعشرين التي تنظر فيها حالياً السلطات اليمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more