"réponse aux situations" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة لحالات
        
    • ومواجهة حالات
        
    • للاستجابة لحالات
        
    Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN والهدف الرئيسي منه هو أن يكمل القدرات الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية، وأن ينسق بينها ويعززها.
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    En réponse aux situations de réfugiés, le HCR a été invité à maintenir la protection comme son objectif prioritaire. UN تمت مناشدة المفوضية أن تضع نصب عينيها الحماية كهدف أساسي في الاستجابة لحالات اللجوء.
    Campagnes de prévention et de sécurité par des patrouilles quotidiennes de sécurité chargées de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    Il décrit aussi la Section de réponse aux situations d'urgence du HCR au Siège, récemment restructurée, y compris ses nouvelles responsabilités relatives à des activités afférentes à la sécurité dans les régions peuplées de réfugiés ou de rapatriés. UN ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون.
    En réponse aux situations de réfugiés, le HCR a été invité à maintenir la protection comme son objectif prioritaire. UN تمت مناشدة المفوضية أن تضع نصب عينيها الحماية كهدف أساسي في الاستجابة لحالات اللجوء.
    Recommandation 11. Rôle joué par le Département des affaires humanitaires pour combler les lacunes dans la réponse aux situations d'urgence : UN التوصية ١١، دور إدارة الشؤون اﻹنسانية فى التصدى للثغرات عند الاستجابة لحالات الطوارىء:
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    Au coeur du problème soulevé par le Secrétaire général se trouve l'efficacité de l'Organisation dans la réponse aux situations de crise, y compris les graves tragédies humanitaires qui se déroulent sous nos yeux, ou la question même de savoir si elle doit ou non y répondre. UN ويتمثل لب الموضوع الذي أثاره اﻷمين العام في فعالية المنظمة في الاستجابة لحالات اﻷزمة، بما فيها المآسي اﻹنسانية الخطيرة التي تتكشف أمام أعيننا بالذات، أو ما إذا كان يتعين عليها الاستجابة أصلا.
    Le ONG se sont révélées être des partenaires efficaces et flexibles, offrant des services complets dans tous les aspects du travail sur le terrain, depuis la réponse aux situations d'urgence jusqu'à la mise en oeuvre de solutions durables en passant par la gestion des camps. UN فقد أثبتت المنظمات غير الحكومية أنها شريكة فعالة ومرنة إذ أنها تقدم خدمات عملية تتناول جميع جوانب العمل الميداني، من الاستجابة لحالات الطوارئ عن طريق إدارة المخيمات إلى التماس الحلول الدائمة.
    Les problèmes d'alerte avancée, de réponse aux situations d'urgence et de définition des normes applicables ont fait l'objet d'efforts de formation et de participation au sein de groupes de travail unissant partenaires nationaux et internationaux. UN وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين.
    Nous devons éliminer les lacunes et les chevauchement des mandats qui peuvent entraîner le double emploi dans la réponse aux situations d'urgence; un clair schéma d'autorité est nécessaire. UN يجب أن نسد الثغرات وأن نزيل التداخل في الولايات الذي قد يؤدي إلى التكرار في الاستجابة لحالات الطوارئ؛ ويلزم وضع تسلسل واضح للسلطة.
    Si l'OIM attache une importance considérable à sa participation au Comité permanent interorganisations, c'est parce que nous continuons de constater des améliorations pratiques dans les capacités de réponse aux situations d'urgence, du fait même de l'existence du Comité permanent. UN وإذا كانت المنظمة الدولية للهجرة تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في عمليات اللجنة المشتركة بين الوكالات، فمرد ذلك إلى أننا ما زلنا نشهد تحسينات عملية في قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ التي تحققت بوجود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Directrice se déclare satisfaite de l'appui des gouvernements donateurs et souligne que des annonces de contributions flexibles et précoces constituent la clé de la réponse aux situations d'urgence. UN وأعربت مديرة الشعبة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الحكومات المانحة، وأكدت أن التعهدات المرنة والمبكرة هي أساس الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Par ailleurs, les investissements de défense, s'ils sont orientés vers l'acquisition de moyens contribuant à renforcer la stabilité, à améliorer les capacités de contribution des États aux opérations de maintien de la paix, voire leur réponse aux situations de catastrophe naturelle - le matériel aérien et maritime par exemple - , contribuent également au développement d'un pays. UN علاوة على ذلك، إذا ركز نزع السلاح على الحصول على وسائل تعزيز الاستقرار وتحسين قدرة الدول على المساهمة في عمليات حفظ السلام أو الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية - على سبيل المثال، عن طريق توفير موارد بحرية وجوية - فإن الإنفاق العسكري يمكن أن يسهم بنفس القدر في تنمية أي بلد.
    La MINUSTAH a œuvré aux côtés du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'équipe de pays des Nations Unies pour augmenter et renforcer les capacités locales de réponse aux situations d'urgence et aux violations des droits de l'homme, ainsi que pour défendre les droits économiques et sociaux et promouvoir la protection des femmes et des enfants. UN وعملت البعثة إلى جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري على زيادة وتعزيز القدرات المحلية على الاستجابة لحالات الطوارئ وانتهاكات حقوق الإنسان، والمناداة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز حماية النساء والأطفال.
    Dans le cadre de ses politiques de mobilisation des ressources nationales, notre pays a proposé des sources novatrices de financement du développement en réponse aux situations de crise humanitaire et conjoncturelle et à celles d'ordre structurel, par exemple le fonds humanitaire international. UN وقد اقترح بلدنا، متسلحا بالسياسات الكفيلة بتعبئة الموارد الوطنية، مصادر مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية قصيرة الأجل وكذلك للسياقات الهيكلية، مثل الصندوق الإنساني الدولي.
    En 2000, le FNUAP a considérablement renforcé ses propres capacités de réponse aux situations d'urgence en créant les systèmes et procédures qui garantissent la prise en compte des besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction lors des interventions humanitaires. UN 50 - حقق الصندوق خلال عام 2000 تعزيزا ملموسا لقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بوضع نظم وإجراءات لضمان إدراج احتياجات الصحة الإنجابية على نحو تام في مبادرات المساعدة الإنسانية.
    :: Campagnes de prévention et de sécurité par la réalisation de patrouilles quotidiennes de sécurité afin de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN :: تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more