"répression de la" - Translation from French to Arabic

    • المعاقبة على
        
    • بالمعاقبة على
        
    • حالاته ومعاقبة مرتكبيه على
        
    • للمعاقبة على
        
    • القوانين لمكافحة
        
    Faire approuver le projet de loi sur la répression de la violence à l'encontre des femmes. UN :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة.
    La loi sur la répression de la traite de 1993 (Suppression of Immoral Trafficking Act) prévoit des peines pour ceux qui contraignent des jeunes filles à la prostitution. UN قانون قمع الاتجار غير اﻷخلاقي لعام ١٩٩٣ وينص على المعاقبة على إرغام أي فتاة على ممارسة البغاء.
    Constatant que le blanchiment de capitaux est régi par la loi sur la répression de la criminalité organisée et le contrôle des produits de la criminalité et autres questions, le Comité souhaiterait recevoir un exemplaire du texte de cette loi. UN تحيط اللجنة علما بأن نظم مكافحة غسل الأموال يغطيها قانون المعاقبة على الجريمة المنظمة ورصد عائدات الجريمة ومسائل أخرى.
    Issues des affaires judiciaires liées à la loi sur la répression de la prostitution UN التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء أحيلت حماية للطفولة
    L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد.
    La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. UN ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة.
    En 2001, le Japon organisera une conférence régionale sur la répression de la criminalité transnationale organisée. UN وفي عام 2001، ستعقد اليابان مؤتمراً إقليمياً لإنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Ces progrès se sont heurtés à des résistances provenant d'autres milieux, et tel a été le cas notamment du projet de loi pour la répression de la violence contre les femmes âgées. UN 93 - وقد اصطدم هذا التقدم بمقاومة على جبهات أخرى، كما في حالة مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    Ces mesures se sont heurtées à des résistances sur d'autres fronts, et tel a été le cas notamment des projets de loi pour la répression de la violence contre les femmes. UN 116 - وقد اصطدم هذا التقدم بمقاومة في جبهات أخرى، كما في حالة مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة.
    Des projets de loi, comme ceux qui concernent la paternité responsable et la répression de la violence contre les femmes âgées, ont suscité un vif débat qui a fait apparaître clairement ces résistances et ces positions. UN وقد أثارت مشاريع القوانين، مثل مشروع قانون الأبوة المسؤولة ومشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات، مناقشة حامية اتضحت فيها هذه المقاومة والمواقف.
    Cela n'a cependant pas été possible dans le cas de la loi sur la répression de la violence, précisément parce que celle-ci tend à protéger les droits des femmes et remet ainsi en question les bases mêmes qui sous-tendent les rapports de force entre les sexes. UN ولم يتسنّ حدوث هذا التحول في حالة قانون المعاقبة على العنف، وذلك أساسا لأن هذا القانون يسعى إلى حماية حقوق المرأة ويتناول، لذلك، الأساس الذي تقوم عليه علاقات السلطة بين الجنسين.
    Il en est ainsi des mesures de précaution prévues dans la loi contre la violence au foyer et des nouvelles sanctions proposées dans le projet de loi sur la répression de la violence contre les femmes adultes. UN وهذا ينطبق على تدابير المنع الواردة في قانون مكافحة العنف المنزلي، والعقوبات البديلة المقترحة في مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    Le Japon a promulgué la loi sur la répression de la criminalité organisée, le contrôle des revenus tirés d'activités criminelles et autres. UN 6 - نعم، فقد سنت اليابان قانون المعاقبة على الجرائم المنظَّمة ومراقبة عائدات الجريمة وغيرها من المسائل.
    On constatait toutefois encore certaines résistances à l'application de la loi contre la violence au sein des foyers et le projet de loi relatif à la répression de la violence à l'égard des femmes adultes n'avait toujours pas été adopté. UN وعلاوة على ذلك لا تزال هناك مقاومة تجاه تطبيق قانون العنف المنزلي ولم يقر بعد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء الراشدات.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de la loi relative à la répression de la violence, etc., quiconque fournit des fonds pour l'accomplissement d'actes de terrorisme est passible d'une peine d'emprisonnement à temps d'au moins trois ans. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5 من قانون المعاقبة على أعمال العنف، يعاقب بالسجن لفترة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات أي شخص يساهم بأي أموال لغرض الاضطلاع بأعمال إرهابية.
    2. Loi de 1974 sur la répression de la contrebande d'armes UN 2- قانون المعاقبة على تهريب الأسلحة، 1974
    17. Issues des affaires judiciaires liées à la loi sur la répression de la prostitution 54 UN 17- التبعات القضائية ذات الصلة بالقانون المتعلق بالمعاقبة على البغاء 68
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi relative à la répression de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants, et à la protection des enfants, à la fin de décembre 2005, 14 individus ont été arrêtés dans le cadre de 8 affaires. UN ولما كان القانون الذي يقضي بالمعاقبة على الأعمال المتعلقة ببغاء الطفل واستغلاله في الصور أو المواد الإباحية وقانون حماية الطفل قد صدرا، فقد اعتقل 14 فرداً بصدد ثماني قضايا حتى نهاية عام 2005.
    L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد.
    Loi spéciale pour la répression de la violence au foyer 90 - 93 24 UN القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي
    Chargée de diriger la publication du livre blanc sur la répression de la criminalité, reposant en particulier sur la coopération internationale, notamment sur l'adoption d'instruments internationaux, la conclusion d'un traité d'extradition et le fait d'ériger en infraction pénale le blanchiment des capitaux, etc. UN اضطلعت بمسؤولية تحرير كتاب أبيض عن مناهضة الجريمة ولا سيما من خلال التعاون الدولي، مثل اعتماد ولاية دولية، وإبرام معاهدات لتسليم المجرمين، وسن قوانين للمعاقبة على جرائم غسيل الأموال وغير ذلك.
    Ces projets visent à identifier les causes du détournement de substances du commerce international et de la distribution nationale vers des circuits illicites, à créer des mécanismes adéquats de contrôle des activités licites et à améliorer les opérations de détection et de répression de la contrebande de précurseurs. UN وتسعى تلك المشاريع إلى تحديد أسباب التسريب من التجارة الدولية والتوزيع الداخلي إلى القنوات غير المشروعة، من أجل وضع آليات مراقبة مشروعة كافية وتحسين عمليات إنفاذ القوانين لمكافحة تهريب السلائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more