"réprimés par" - Translation from French to Arabic

    • المنشأة بموجب
        
    • التي يعاقب عليها
        
    • منشأة بموجب
        
    • تعاقب عليها
        
    • المعاقب عليها
        
    • للعقوبة بموجب
        
    • التي يجرمها
        
    Elle ne peut pas souscrire à une approche sélective des crimes réprimés par des traités existants, lesquels devraient soit être tous inclus dans le Statut, soit tous exclus. UN وقال ان وفده لن يوافق على نهج انتقائي للجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، والتي يرى أن تدرج كلها أو تحذف كلها .
    Si les crimes réprimés par des traités devaient être inclus dans le Statut, ils devraient être soumis à un régime de reconnaissance facultative. UN فاذا أدرجت الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في النظام اﻷساسي ، فانها ينبغي أن تخضع لاختصاص اختيار التقيد .
    Il n’a pas de position arrêtée concernant la question des crimes réprimés par des traités existants. UN وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    La délégation mozambicaine appuie la variante 1 pour ce qui est des crimes réprimés par des traités existants. UN وقال ان وفده يؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    En vertu de la législation pénale en vigueur dans le pays, le nombre de crimes passibles de la peine de mort représente moins de 1 % du nombre total des actes réprimés par la loi. UN ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا.
    Pour ce qui est des crimes réprimés par des traités existants, la délégation suédoise doute sérieusement qu’il soit possible de les inclure dans le Statut à ce stade. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قال ان وفده تساوره شكوك عميقة عن امكانية ادراجها في هذا المنعطف الحالي .
    Il en va de même des crimes réprimés par des traités. UN وأضاف قائلا ان نفس الشيء ينطبق على الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Il faudrait par ailleurs appliquer un régime de compétence unifié aux crimes réprimés par des traités, étant entendu que la situation pourrait être revue après l’entrée en vigueur du Statut. UN وقال انه ينادي بنظام موحد للاختصاص فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، مع مراعاة اعادة النظر بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    L’on pourrait à cet égard adopter une approche graduelle de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités existants, dans le contexte du processus de révision. UN وقال يمكن اعتماد نهج تدريجي ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بما في ذلك عملية اعادة النظر .
    Les crimes réprimés par des traités existants, en revanche, devraient être exclus, pour les raisons mentionnées par bien d’autres délégations. UN ولا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وذلك لﻷسباب التي قدمها كثير من الوفود اﻷخرى .
    Il ne voit aucune raison particulière d’inclure dans le Statut les crimes réprimés par des traités. UN وهو لا يرى سببا محددا لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Toutefois, il est opposé à l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités car il est difficile de décider ceux qui devront relever de la compétence de la Cour. UN بيد أنه يعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، بسبب صعوبة البت في الجرائم التي يتعين ادراجها .
    M. van Boven a toujours considéré qu’il ne serait pas approprié d’inclure dans le Statut les crimes réprimés par des traités. UN وقال انه دائما يعتبر ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات بأنه أمر غير مستصوب .
    M. Kamto n’a pas de position arrêtée pour ce qui est de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités. UN وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Il appuie l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités, et spécialement le terrorisme. UN وأضاف انه يحبذ ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وخصوصا الارهاب .
    À ce stade, les crimes réprimés par des traités ne devraient pas être inclus dans le Statut car la question exige un examen plus approfondi. UN وفي هذه المرحلة ، لا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بيد أنها تتطلب مزيدا من الدراسة .
    S’agissant des crimes réprimés par des traités, il faudrait inclure dans le Statut les crimes dirigés contre des membres du personnel des Nations Unies. UN وبالنسبة للجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قالت انها تحبذ ادراج الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة .
    Les crimes réprimés par des traités existants devraient eux aussi relever de la compétence de la Cour. UN وينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    La fonction importante de l'obligation d'extrader ou de poursuivre des auteurs d'infractions dans la lutte contre l'impunité, s'agissant en particulier des crimes graves réprimés par la communauté internationale, est indéniable. UN ولا يمكن إنكار الوظيفة الهامة التي يؤديها الالتزام بتسليم الجناة أو محاكمتهم من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها المجتمع الدولي.
    Il est favorable aussi à l'inclusion des autres crimes réprimés par des traités existants ainsi que des crimes d'aggression. UN وأضاف قائلا انه يؤيد أيضا ادراج جرائم أخرى منشأة بموجب المعاهدات وجريمة العدوان .
    La définition de la disparition serait en conséquence trop large, et pourrait inclure des actes déjà réprimés par les droits nationaux, tels que des enlèvements. UN إذن، فتعريف الاختفاء القسري سيكون واسعاً للغاية، ويمكن أن يشمل الأفعال التي تعاقب عليها القوانين الوطنية، مثل عمليات الاختطاف.
    Tous les crimes réprimés par la loi pénale lorsqu'ils sont commis sur le territoire de la Lettonie le sont aussi s'ils sont commis à bord d'un aéronef. UN وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة.
    Ces comportements étaient déjà réprimés par la législation espagnole avant l'adoption de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وقد خضعت هذه الأفعال للعقوبة بموجب التشريع الإسباني قبل إعلان الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    L'objet de l'amendement à la loi sur le blanchiment de capitaux est d'ériger les actes terroristes réprimés par le Code pénal en infractions à la loi sur le blanchiment de capitaux. UN ويتجه المنحى العام لمشروع تعديل قانون مكافحة غسل الأموال إلى اعتبار الأعمال الإرهابية التي يجرمها القانون الجنائي جرائم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more