"réserve au" - Translation from French to Arabic

    • تحفظات على
        
    • التحفظات على
        
    • تحفظا على
        
    • التحفظ على
        
    • احتياطيين في
        
    • تحفظ على
        
    • قيد أو شرط
        
    • للتحفظ على
        
    • التام لاضطلاع
        
    • تحفظ بشأن
        
    • بتحفظات فيما
        
    • الاحتياطي في
        
    • ويخص
        
    • تحفظاً على
        
    • تحفُّظاً على
        
    Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    La délégation portugaise était également convaincue qu'il ne fallait autoriser aucune réserve au protocole. UN وقالت إن وفدها مقتنع بأنه لا ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول.
    2.5.5 bis Compétence pour retirer une réserve au plan interne UN [2-5-5 مكررا صلاحية سحب التحفظات على الصعيد الداخلي
    Donc, par définition, une telle déclaration unilatérale ne constitue pas une réserve au traité. UN وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة.
    La réserve au paragraphe 1 de l'article 20 a une triple motivation. UN أما التحفظ على الفقرة 1 من المادة 20 فله ثلاثة أسباب.
    On estime que la nomination de trois juges de réserve au maximum au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant l'exercice biennal 2006-2007 coûtera 896 600 dollars. UN وعلى ضوء ما تقدم، يقدَّر أن تصل الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بتعيين ما يصل إلى ثلاثة قضاة احتياطيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2006-2007 إلى ما قدره 600 896 دولار.
    Il se demande si un État partie doit faire une déclaration explicite pour qu'une réserve au Pacte soit prise en compte dans les cas de plaintes individuelles. UN وتساءل عما إذا كان الاحتجاج الصريح من جانب الدولة الطرف ضروريا لوضع أي تحفظ على العهد في الاعتبار في سياق شكوى فردية.
    Concrètement, nous estimons, entre autres, que les pays mis en cause devraient non seulement signer immédiatement et sans condition le Traité d'interdiction complète des essais, mais encore adhérer sans réserve au TNP. UN وبشكل ملموس وعلى سبيل المثال نحن نرى أن البلدان المعنية يجب أن توقع فوراً وبدون قيد أو شرط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فضلاً عن الانضمام بدون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Elle aurait également préféré que le texte contienne un article excluant toute réserve au protocole. UN وشددت كذلك على أن النرويج كانت تفضل إدراج مادة تنص على عدم السماح بإبداء أي تحفظات على البروتوكول.
    Il ne sera admis aucune réserve au présent Protocole. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذا البروتوكول.
    Il ne sera admis aucune réserve au présent Protocole. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذا البروتوكول.
    [2.1.3 bis Compétence pour formuler une réserve au plan interne UN [2-1-3 مكررا صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي
    [2.1.3 bis Compétence pour formuler une réserve au plan interne UN [2-1-3 مكررا صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي
    Le Comité note avec regret que pendant la période sur laquelle porte le rapport aucune réserve au Pacte n'a été retirée et encourage les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة قيد الاستعراض، وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    L’Union européenne n’ignore pas que les États-Unis ont formulé une réserve au sujet de l’article 6 du Pacte. UN ويسلﱢم الاتحـاد اﻷوروبـي بأن الولايـات المتحـدة قدمت تحفظا على المـادة ٦ من العهد.
    Par ailleurs, l'État partie a exprimé une réserve au sujet de l'article 16 de la Convention au motif qu'il est incompatible avec la charia. UN وعلاوة على ذلك، أدخلت الدولة الطرف تحفظا على المادة 16 من الاتفاقية على أساس أنها غير متمشية مع الشريعة.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    Prévisions révisées comme suite à la résolution 1660 (2006) du Conseil de sécurité relative à la nomination de juges de réserve au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN التقديرات المنقحة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 1660 (2006) بشأن تعيين قضاة احتياطيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Il souligne que l'Espagne n'a pas émis de réserve au paragraphe 5 de l'article 14 lorsqu'elle a ratifié le Pacte. UN ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد.
    Ces libertés sont protégées sans réserve au même titre que le droit de chacun de ne pas être inquiété pour ses opinions, énoncé au paragraphe 1 de l'article 19. UN فهـذه الحريات تتمتـع بالحمايـة دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل انسان في اعتناق اﻵراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٩١-١.
    Retrait de réserve au paragraphe 1 de l'article 13 : Roumanie (19 septembre 20071) UN سحب جزئي للتحفظ على الفقرة 1 من المادة 13: رومانيا (19 أيلول/سبتمبر 2007)(1)
    Réaffirmant son appui sans réserve au rôle plus actif de l’Organisation des Nations Unies, avec l’aide de la Fédération de Russie en tant que facilitateur, dans la recherche d’un règlement politique global, UN وإذ يكرر تأكيد تأييده التام لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط، بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري، بغية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة،
    Au nom de mon gouvernement, j'aimerais faire une réserve au sujet de la position de l'Espagne sur certaines affirmations faites aujourd'hui devant le Comité. UN وباسم حكومتي، أود أن أعرب عن تحفظ بشأن موقف اسبانيا فيما يتعلق ببعض المزاعم التي قيلت اليوم في هذه اللجنة.
    b Une réserve au sujet des dépenses engagées au titre de l'exécution nationale avait également été formulée lors de la précédente vérification des comptes du FNUAP. UN (ب) كان رأي مراجعي الحسابات بشأن الصندوق مشفوعاً أيضا بتحفظات فيما يتعلق بنفقات التنفيذ الوطني.
    Les mouvements enregistrés sur cette réserve au cours de l'exercice biennal considéré sont indiqués ci-après : UN وفيما يلي حركة الاحتياطي في فترة السنتين:
    La loi réserve au législateur la fixation du salaire social minimum en fonction du développement économique. UN ويخص القانون المشرع بتحديد الأجر الاجتماعي الأدنى وفقا للتطور الاقتصادي.
    Si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    L'Iraq émet également une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 29 qui prévoit un arbitrage international en cas de différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN كما يبدي العراق تحفُّظاً على الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية بشأن مبدأ التحكيم الدولي فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more