S'il s'agissait de réserver des chambres d'hôtel ou des billets d'avion, il fallait s'adresser à une agence de voyages. | UN | وقال إن وكالته ترى أنه إذا كان المقصود هو تدبير اﻹقامة في الفنادق أو حجز تذاكر السفر فإن هذا من عمل وكالات السفر. |
Si on veut avoir une chance de réserver un chouette endroit, on doit chercher maintenant. | Open Subtitles | كل مااقوله اذا كنا سنحظى بفرصة حجز مكان جميل نحتاج للبحث الآن |
Ça ne serait pas présomptueux de réserver dès maintenant ton billet pour Cannes au printemps prochain. | Open Subtitles | لن تكون مفاجئة اذا حجز الفيلم مكاناً في مهرجان كان في الربيع المقبل |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Les représentants sont invités à réserver une chambre dans les meilleurs délais, la Conférence devant accueillir un grand nombre de participants. | UN | على الممثلين حجز أماكن إقامتهم باكرا نظرا للعدد الكبير المتوقع من المشاركين في المؤتمر. |
Ceux qui souhaitent réserver un studio de télévision devront appeler le 212 963 9399 ou le 212 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 9399 أو 212 963 7650. |
Ceux qui souhaitent réserver un studio de télévision sont priés d'appeler le 212 963 7653 ou le 212 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 7653 أو 212 963 7650. |
En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. | UN | بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل. |
En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. | UN | بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل. |
Les pays hôtes pourront réserver un certain nombre de places à leur intention. | UN | وللمضيفين حجز عدد من الأماكن في حلقة العمل كي تشغله هذه الأطراف التي تتم دعوتها. |
Dans l'affaire de Butare et dans celle des Militaires 1, il a fallu réserver plus d'heures pour la phase préliminaire et le procès que ce qui avait été initialement prévu. | UN | فقضية بوتاري وقضية العسكريين 1 تطلبتا حجز عدد ساعات لمرحلتي المحاكمة وما قبل المحاكمة أكبر مما كان متوقعا في البداية. |
Ils pourront ainsi réserver le nombre et le genre de chambre voulus en précisant la catégorie d'hôtels qu'ils préfèrent. | UN | وتتيح الاستمارة للإعلاميين حجز الغرف التي يريدونها، عددا ونوعاً، وفي فئة الفنادق التي يفضلونها. |
Le contractant aurait la possibilité de proposer à l'Autorité une participation au capital plutôt que de lui réserver un secteur. | UN | فبعد اختيار المتعاقد، تمنح السلطة المشاركة في رأس المال بدلا من حجز مساحة مخصصة لها. |
On envisage aussi de réserver aux femmes des sièges dans le Parlement national et les corps législatifs des États. | UN | ومن المقترح أيضاً إدخال نظام حجز مقاعد للنساء في البرلمان الوطني والهيئات التشريعية الولائية. |
Elles se heurtent souvent à des difficultés lorsqu'elles veulent réserver une chambre d'hôtel. | UN | ويواجهن في أحيان كثيرة صعوبات عندما يحاولن حجز غرفة في فندق ما. |
Il avait été proposé de leur réserver des sièges à cet organe, mais finalement ils ont dû se contenter d'être représentés au sein d'un organe consultatif. | UN | وقد قُدِّم اقتراح بتخصيص مقاعد لهم ولكنهم بدلاً من ذلك وُضعوا في مرتبة أدنى بحيث ضمتهم هيئة استشارية. |
Il a demandé au secrétariat de prévoir à cet effet un lieu de réunion approprié, sachant que le fait de réserver des installations risquait d'entraîner des frais d'annulation. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تحجز مكاناً ملائماً لعقد تلك الدورة، مُقراً بأن هذا الحجز قد يترتب عليه دفع رسوم إلغاء. |
Ces chaînes de télévision doivent réserver au moins 10 % du temps d'émission tel que décrit ci-dessus à des productions indépendantes. | UN | ويجب على أقنية التلفزيون المذكورة أن تخصص ٠١ في المائة من فترة البث للانتاج المستقل كما تقدم بيانه. |
Les participants doivent eux-mêmes réserver leur chambre d'hôtel. | UN | ينبغي للمشاركين التكفل بحجز الفنادق مباشرة. |
Tu veux aller dîner ? Je peux réserver. | Open Subtitles | تريدين الخروج إلى العشاء بإمكاني أن أحجز |
L'auteur répondait selon lui aux conditions à remplir pour réserver cette salle. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه قد استوفى المعايير المطلوبة لحجز قاعة المؤتمرات هذه. |
Les participants peuvent réserver une chambre d'hôtel par téléphone, télécopie ou courrier électronique. | UN | بوسع المشتركين الحجز في الفنادق عبر الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني. |
Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. | UN | ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة. |
Je veux réserver un camion pour 4 nuits, mais il refuse de me faire une avance... | Open Subtitles | نريد أن نحجز شاحنات لأربع ليالي لكننا لن نعطيك إياها |
Et elle m'a mal notée. Je dois en réserver une autre et j'écorche mon score. | Open Subtitles | و أعطاني تقييماً منخفضاً لذا، انا مضطرة لأن احجز سيارة اخرى و تعرضت لخصم نقاط |
réserver 3 % de tous les postes de l'administration aux personnes handicapées; | UN | تخصيص نسبة 3 في المائة من الوظائف الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Je sais que c'est dans 3 mois, mais on ne peux pas réserver plus tôt. | Open Subtitles | انا اعرف انه بعد 3 شهور,ولكنك لا تستيطيعي ان تحجزي مبكرا جدا |
Les délégations qui auront besoin de salles pour des consultations ou d'autres réunions sont invitées à les réserver à l'avance auprès du secrétariat. | UN | وعندما يلزم تخصيص هذه المرافق لإجراء مشاورات أو لاجتماعات أخرى، يرجى من الوفود أن تبادر مشكورة إلى الاتصال بالأمانة لعمل حجوزات مسبقة. |
En conséquence, les États parties ne peuvent pas réserver l'exercice des droits énoncés à l'article 27 à leurs seuls ressortissants. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف قد لا تقصر الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم. |