S'il s'agissait de réserver des chambres d'hôtel ou des billets d'avion, il fallait s'adresser à une agence de voyages. | UN | وقال إن وكالته ترى أنه إذا كان المقصود هو تدبير اﻹقامة في الفنادق أو حجز تذاكر السفر فإن هذا من عمل وكالات السفر. |
Si on veut avoir une chance de réserver un chouette endroit, on doit chercher maintenant. | Open Subtitles | كل مااقوله اذا كنا سنحظى بفرصة حجز مكان جميل نحتاج للبحث الآن |
Ça ne serait pas présomptueux de réserver dès maintenant ton billet pour Cannes au printemps prochain. | Open Subtitles | لن تكون مفاجئة اذا حجز الفيلم مكاناً في مهرجان كان في الربيع المقبل |
Des aires d'accueil permettent d'utiliser des postes de travail sans réservation à l'avance. | UN | ويوفر الحيز المتاح للاستخدام العابر ترتيبات مخصصة للتشارك في المكاتب دون الحاجة إلى حجز مسبق. |
Possibilité de prononcer la saisie conservatoire des avoirs du défendeur au nom de la victime. | UN | :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية. |
Et oncle a réservé une boutique pour moi à Greater Noida. | Open Subtitles | و لقد حجز عمي متجراً لي في غريتر نويدا |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Les participants souhaitant réserver l'une de ces salles sont priés de s'adresser à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Les représentants sont invités à réserver une chambre dans les meilleurs délais, la Conférence devant accueillir un grand nombre de participants. | UN | على الممثلين حجز أماكن إقامتهم باكرا نظرا للعدد الكبير المتوقع من المشاركين في المؤتمر. |
Ceux qui souhaitent réserver un studio de télévision devront appeler le 212 963 9399 ou le 212 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 9399 أو 212 963 7650. |
Ceux qui souhaitent réserver un studio de télévision sont priés d'appeler le 212 963 7653 ou le 212 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 7653 أو 212 963 7650. |
En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. | UN | بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل. |
En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. | UN | بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل. |
réservation de salles pour les consultations officieuses " officieuses " | UN | حجز قاعات ومواعيد للإجراء مشاورات غير رسمية جانبية |
réservation de salles pour les consultations officieuses " officieuses " | UN | حجز قاعات ومواعيد للإجراء مشاورات غير رسمية جانبية |
réservation de salles pour les consultations officieuses " officieuses " | UN | حجز قاعات ومواعيد للإجراء مشاورات غير رسمية جانبية |
Un navire ne peut être saisi, ou libéré de cette saisie, que par décision d'un tribunal de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. | UN | لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Je croyais qu'on allait souper ensemble. J'avais réservé. J'annule tout ? | Open Subtitles | هناك حجز باسمنا للعشاء، ألن يحدث ذلك بعد الآن؟ |
Elle a également le droit de saisir des biens ainsi que d'imposer des interdictions de voyager et une suspension d'emploi sans solde. | UN | ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر. |
Elle permet également de mettre la personne concernée en détention pendant que la demande est examinée. | UN | كما يتيح القانون أيضا حجز الشخص المطلوب تسليمه بينما يُنظر في طلب التسليم. |
La proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة. |
:: Faire des réservations dans le système informatisé des compagnies aériennes et délivrer les billets | UN | :: حجز الأماكن وإصدار تذاكر السفر عن طريق النظام الحاسوبي لشركات الطيران |
Je suis navrée, mais si vous voulez voir le docteur, vous devez prendre rendez-vous. | Open Subtitles | أنا اسفه, لكن إذا أردتهم رؤية الدكتور يجب عليكم حجز موعد. |
Elles seront saisies aux frais du propriétaire de manière à ce que de tels articles ne puissent plus être utilisés en contravention de l'article 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
À la suite de cet accord, la moitié des bourses sont réservées aux filles. | UN | وكان من نتائج ذلك الاتفاق حجز نصف المنح الدراسية لصالح الفتيات. |
Le projet de convention devrait faciliter et accélérer la saisie, la confiscation et la restitution du produit de la corruption aux pays d'origine. | UN | وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية. |
Je dois demander, les gens à la fourrière, ils ont vraiment écrasé ma voiture ? | Open Subtitles | لكن عليّ السؤال, أولئك ,الرجال في حجز السيارات هل حطموا سيارتي فعلاً؟ |
Le 13 janvier 1998, deux navires, l'un bulgare et l'autre syrien, auraient été saisis par des pirates armés. | UN | وأفيد بأنه تم حجز سفينتين، إحداهما بلغارية والأخرى سورية من جانب قراصنة مسلحين في 13 كانون الثاني/يناير 1998. |