"retenir" - French Arabic dictionary

    "retenir" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفاظ
        
    • الإبقاء
        
    • استبقاء
        
    • حبس
        
    • والاحتفاظ بهم
        
    • ضمانا
        
    • تذكره
        
    • تجتذب
        
    • منع
        
    • تعقد
        
    • تستحوذ
        
    • واستبقاء
        
    • واستبقائهم
        
    • التحمل
        
    • تحتجز
        
    Il faut aussi retenir le rôle des pouvoir locaux dans la tenue des états civils. UN وتجدر الإشارة أيضاً الى دور السلطات المحلية في الاحتفاظ بسجلات أحوال مدنية.
    Il conviendrait de retenir cette démarche, qu'illustrent au demeurant l'économie et la teneur du projet. UN وينبغي الاحتفاظ بالمنظور الذي يقوم على مراعاة الضحية، على النحو الذي يعكسه هيكل ومضمون المشروع.
    Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم.
    L'autre consiste à les retenir. UN أما النصف الآخر فهو في استبقاء هذه المواهب.
    Les SEAL sont entraînés à retenir leur souffle sous l'eau de 3 à 5 min. Open Subtitles القوات البحرية يتدربون على حبس أنفاسهم لثلاثة إلى خمس دقائق تحت الماء
    Les organismes d'aide ont donc du mal à recruter et à retenir du personnel international qualifié. UN وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    La difficulté de retenir le personnel a nui à la capacité des Tribunaux d'achever les procès dans les délais. UN وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد.
    retenir des otages pour leur rançon est une vieille tradition. Open Subtitles الاحتفاظ بالرهائن من أجل طلب الفدية تقليد قديم.
    On ne peut pas retenir une victime n'importe où pendant des jours, donc il devait avoir accès à une maison. Open Subtitles لا يمكن الاحتفاظ بضحية لمدة ايام بدون غاية اذن فهو غالبا لديه منزل من نوع ما
    Les éléments qui ne remplissent pas ces conditions ne seront pas retenus dans la force de police et on veillera soigneusement à retenir les plus compétents. UN أما الذين لا يفون بهذه الشروط، فلن يتم الاحتفاظ بهم في قوات الشرطة. وسيتم الاهتمام بوجه خاص بالاحتفاظ بأكفأ العناصر.
    Il a décidé de retenir la mention des droits et obligations d'une partie ordonnatrice. UN وتقرر الاحتفاظ بالاشارة إلى حقوق والتزامات الطرف اﻵمر.
    Le Rapporteur spécial a proposé de retenir les dispositions du projet d'article. UN وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء على هذا الحكم في مشاريع المواد.
    Le Rapporteur spécial a proposé de retenir le projet d'article 11 en grande partie tel qu'il avait été adopté en première lecture, bien que, parfois, la meilleure évaluation de l'effet d'un conflit armé soit celle qui est faite après coup. UN وقال إن المقرر الخاص قد اقترح الإبقاء بوجه الإجمال على مشروع المادة 11 كما اعتُمد في القراءة الأولى، وإن كان فهم أثر النـزاع المسلح على معاهدة ما على أفضل نحو قد يتأخر أحيانا إلى ما بعد انتهاء الحدث.
    Il a aussi été proposé de se demander à nouveau s'il fallait retenir la notion de déclaration interprétative conditionnelle. UN واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق.
    Pour que le Bureau du Procureur puisse mener à bien sa mission, il lui faudra retenir les fonctionnaires indispensables jusqu'à la fin des procès. UN ونجاح مكتب المدعي العام في تنفيذ ولايته يتوقف على استبقاء الموظفين الأساسيين، حتى انتهاء المحاكمات.
    Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. UN وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة.
    Je veux voir combien de temps tu peux retenir ta respiration. Open Subtitles اريد ان ارى المده التي يمكنك فيها حبس انفاسك
    Il sera nécessaire d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à recruter, affecter et retenir du personnel doté des compétences voulues. UN كما ستدعو الحاجة إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنتاج الموظّفين المتمتّعين بالمهارات اللازمة وتوزيعهم والاحتفاظ بهم.
    Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. UN ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لاتاحتها.
    Ce qu'il faut retenir, Blake, c'est que les autorités ont déterminé que nous n'étions pas fautifs. Open Subtitles ما يهم أن تذكره يا بلايك هو أن السُلطات وجدت أننا لسنا السبب
    La principale vocation du Département consiste à diffuser le message de l'ONU, sans faire sensation, mais de manière à retenir l'attention d'une audience mondiale. UN والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم.
    La prévention des déchets, leur minimisation, la formule réduire-réutiliser-recycler et la récupération de ressources doivent toutes retenir l'attention. UN أما منع توليد النفايات، وتدنيتها، وتخفيضها، وإعادة استخدامها، وإعادة تدويرها، واستعادة الموارد، فكل هذا يتطلب اهتماماً.
    - Oui, on va voir si Raj peut retenir sa respiration plus longtemps. Open Subtitles نعم، نحن نشهد إذا راج يمكن أن تعقد له نفسا أطول من ذلك.
    Deux participants ont aussi estimé que les exposés étaient trop longs pour retenir leur attention pendant des modules entiers. UN ورأى مشاركان أيضاً أن عروض المواضيع كانت من الطول بحيث لم تستحوذ على اهتمامهم طيلة مدد الوحدات.
    À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    Créer des incitations pour attirer et retenir des enseignants de qualité est essentiel. UN ومن المهم وضع الحوافز لاجتذاب مدرسين أكفاء واستبقائهم.
    Allez-y, si vous pouvez vous retenir jusqu'à ce qu'on sorte. Open Subtitles لا، يمكنك استخدام هذا إذا استطعتي التحمل حتى نخرج من هنا.
    Il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons de correction et des maisons de détention administrées par l'État des femmes dont la vie est en danger. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ودور الرعاية التي تديرها الحكومة أن تحتجز عنوة النساء اللواتي تكون حياتهن في خطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more