"résiduelle" - Translation from French to Arabic

    • المتبقية
        
    • متبقية
        
    • المتبقي
        
    • الباقية
        
    • ما تبقى
        
    • الموضعية
        
    • المتبقين
        
    • يتبقى
        
    • متبق
        
    • بما تبقى
        
    • تبقى للأصول
        
    • ببقايا
        
    • المخردة
        
    • التكميلية التي تتحملها
        
    • متبقي
        
    La valeur résiduelle totale de ces véhicules est estimée à 12 328 100 dollars. UN وقدر اجمالي القيمة المتبقية لهذه المركبات بمبلغ ١٠٠ ٣٢٨ ١٢ دولار.
    Étant donné que ce chiffre est calculé d'après le prix d'achat initial, la valeur résiduelle devrait être bien inférieure à 20 millions de dollars. UN ونظرا ﻷن قيمة هذا التقدير قد حددت على أساس تكلفة الشراء اﻷصلية، فإن القيمة المتبقية ستكون أقل بكثير من ٢٠ مليون دولار.
    Le Comité estime qu'il faut effectuer un ajustement pour tenir compte de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle de ces articles. UN ويرى الفريق أن من الواجب إدخال تسويات تضع في الحسبان عدم كفاية بيان القيمة المتبقية فيما يتصل بهذه البنود.
    Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. UN ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات.
    L'hydrazine résiduelle du système de contrôle d'attitude est soit éliminée par combustion, soit laissée en place, selon les missions. UN وفي بعض الرحلات يحرق الهيدرازين المتبقي في نظام التحكم في الوضع، وقد يترك دون احراق في رحلات أخرى.
    L'opposition résiduelle au changement démocratique de la part d'une minorité d'extrémistes de droite est une autre conséquence héritée de l'apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Au fur et à mesure de la fermeture des camps, la population résiduelle composée des cas les plus difficiles exigera l'attention et l'appui spécifiques de la communauté internationale. UN ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي.
    Comme on l'a dit plus haut, l'acquisition de marques connues contribuerait également à la valeur résiduelle des appareils. UN ومن شأن اقتناء وحدات جيدة السمعة أن يعزز أيضا القيمة المتبقية المرتفعة، كما سبق القول.
    Leur valeur résiduelle s'élevait à 150,23 millions de dollars. UN وبلغت القيمة المتبقية ١٥٠,٢٣ مليون دولار.
    La valeur résiduelle totale des avoirs du groupe II se chiffrait à 59,4 millions de dollars. UN وبلغت القيمة المتبقية من المجموعة الثانية ٥٩,٤ مليون دولار.
    La valeur résiduelle de ces véhicules, se montant à 203 616 dollars, sera imputée sur le compte spécial de l'UNAVEM II. UN وسوف تقيد القيمة المتبقية للمركبات، والبالغة ٦١٦ ٢٠٣ دولار، كرصيد دائن في الحساب الخاص لبعثة التحقق الثانية.
    Au fur et à mesure de la fermeture des camps, la population résiduelle composée des cas les plus difficiles exigera l'attention et l'appui spécifiques de la communauté internationale. UN ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي.
    Un pour cent est vendu à sa valeur résiduelle à des entités des Nations Unies demeurant au Tchad. UN وبيع ما نسبته 1 في المائة من الأصول بقيمتها المتبقية إلى كيانات الأمم المتحدة التي لا تزال متمركزة في تشاد.
    En outre, les retards dans la cession des éléments d'actifs pourraient avoir une incidence sur la valeur résiduelle ou le prix de revente des articles. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها.
    Un tel retard risque de faire baisser la valeur résiduelle des biens durables. UN ومن شأن هذا التأخر أن يؤثر على القيمة المتبقية لبنود الممتلكات غير المستهلكة.
    Le Comité a également été informé que l'on avait retenu un ensemble de critères pour déterminer la valeur résiduelle des actifs de l'Organisation par souci d'uniformité dans la gestion des actifs des missions. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المغزى من تحديد القيم المتبقية لأصول الأمم المتحدة هو إيجاد مجموعة قيم ذات صفات موحّدة بما يتيح المجال لاتّباع نسق موحّد في إدارة الأصول في البعثات الميدانية.
    Ainsi, puisque le Comité recommande une indemnisation pour la valeur totale du matériel, cela veut dire que le matériel n'a plus aucune valeur résiduelle. UN ومن ثم فإن التوصية بتقديم تعويض عن كامل قيمة المعدات لا يترك للشركة في الواقع أي قيمة متبقية في تلك المعدات.
    Le Comité note que certains équipements ont conservé une valeur résiduelle après la cessation des hostilités. UN ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    Dans le cadre de ce processus, des opérateurs nationaux et internationaux se sont réunis pour apporter leur expertise afin d'estimer le niveau de pollution résiduelle au Cambodge. UN وخلال هذه العملية، اجتمعت الجهات الوطنية والدولية العاملة في مجال إزالة الألغام بغية المساهمة بخبرتها العملية في تقدير مستويات التلوث المتبقي في كمبوديا.
    Cependant, un ajustement a été effectué pour tenir compte de la valeur résiduelle des véhicules. UN إلا أن هذه التكاليف عُدلت لمراعاة القيمة الباقية للسيارات.
    Par ailleurs, plus la cession tarde et plus la valeur résiduelle ou le prix de vente des biens risque de diminuer. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون للتأخير في التصرف أثر سلبي على ما تبقى للأصول من قيمة أو على سعر بيعها.
    Efficacité résiduelle des insecticides (pour chaque insecticide susmentionné). Veuillez fournir des informations sur l'efficacité résiduelle des insecticides mesurée à l'aide du bioessai de l'OMS. (Si aucune information n'est disponible pour la période considérée, veuillez fournir les données les plus récentes.) UN الفعالية الموضعية للمبيد الحشري (لكل مبيد حشري مدرج أعلاه) من فضلك قدم معلومات عن الفعالية الموضعية للمبيد الحشري طبقاً لاختبار منظمة الصحة العالمية الأحيائي.() (فترة الإبلاغ مقدم أحدث بيانات لديك))
    L'achèvement des procédures de détermination de statut en octobre 1993 a donné un nouvel élan aux efforts déployés pour le rapatriement librement consenti et la réinstallation de la population résiduelle. UN وعقب استكمال عمليات تحديد مركز اللاجئين بنجاح في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، شجعت بشدة الجهود الرامية إلى عودة اللاجئين المتبقين طوعيا إلى الوطن وإعادة توطينهم.
    Il faudra que les contingents coopèrent avec les missions pour les aider à déterminer la durée de vie résiduelle de chaque unité de matériel majeur. UN وسوف تكون البعثات الميدانية بحاجة إلى تعاون الوحدات العسكرية لتحديد ما يتبقى من العمر المتوقع لكل من أصناف المعدات الرئيسية قبل تحديد موعد استبدالها بموجب اﻹجراءات الجديدة.
    Il existe encore à Hong Kong une population réfugiée résiduelle composée de personnes dont les dossiers avaient été examinés aux fins d'entrée au Royaume-Uni, mais qui n'ont pas effectué le voyage avant la date spécifiée et qui attendent l'issue de nouvelles négociations entre le HCR et le Royaume-Uni. UN ولا يزال هناك عدد متبق من اللاجئين في هونغ كونغ يتألف من أولئك الذين أجروا المعاملات للسفر الى المملكة المتحدة ولكنهم لم يسافروا في التاريخ المحدد، وهم ينتظرون نتيجة المفاوضات الاضافية بين المفوضية والمملكة المتحدة.
    Ces mesures attestent que le Code civil de la République de Corée a été modifié de manière à remplacer un processus décisionnel < < par substitution > > par un processus décisionnel assisté, eu égard à la capacité résiduelle et à l'autodétermination des personnes atteintes de déficiences mentales. UN وتبرهن هذه الإجراءات على أن القانون المدني لحكومة كوريا عدِّل بحيث تحل عملية اتخاذ القرار المدعومة محل عملية اتخاذ القرار بالنيابة فيما يتعلق بما تبقى من الأهلية وتقرير الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية مصيرهم.
    Elle a toutefois demandé s'il existait une explication socioéconomique à la conjonction entre insuffisance de main-d'œuvre et pauvreté résiduelle. UN بيد أنها تساءلت عما إذا كان هناك تفسير اجتماعي اقتصادي فيما يتعلق بارتباط القوة العاملة غير الكافية ببقايا الفقر.
    C. Récupération par Koninklijke de la valeur résiduelle des marchandises UN جيم - استرداد شركة كونينكليكي لقيمة السلع المخردة
    La reconnaissance d’une responsabilité résiduelle des États pour les dommages causés par des activités licites constituerait déjà un développement tout à fait considérable du droit international. UN والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول إزاء الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي.
    Des techniques de biorestauration seraient employées pour traiter toute pollution résiduelle dans les sites excavés. Les zones infralittorales polluées se trouvant en dehors de ces sites seraient draguées. UN ويعالج أي تلوث متبقي في المواقع المحفورة باستخدام تقنيات الإصلاح البيولوجي، وتنزح أي مناطق ملوثة خارج هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more