"résilience" - Translation from French to Arabic

    • المرونة
        
    • على التكيف
        
    • على الصمود
        
    • مرونة
        
    • على التحمل
        
    • على التأقلم
        
    • على المواجهة
        
    • على الانتعاش
        
    • صلابة
        
    • على مواجهة الكوارث
        
    • على التعافي
        
    • مناعة
        
    • منعة
        
    • على مواجهتها
        
    • على التكيّف
        
    Deux aspects sont importants : la résilience et la vulnérabilité. UN وثمة بعدان يتسمان بالأهمية وهما المرونة وأوجه الضعف.
    Le programme de travail requis pour maintenir le centre informatique a été inclus dans le dans le rapport susmentionné pour illustrer une application pratique du système de gestion la résilience organisationnelle. UN وقد أدرج برنامج عمل لتعهد مركز البيانات في هذا التقرير من أجل إظهار تطبيق عملي لنظام إدارة المرونة التنظيمية.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. UN وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية.
    Il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances des victimes et leur résilience: les victimes de catastrophes naturelles, par exemple, peuvent partager ces caractéristiques. UN فهو هام لكنه ليس كافيا للاعتراف بمعاناة الضحايا وقدرتهم على التحمل: إذ يمكن لضحايا الكوارث الطبيعية، مثلا، أن يشاطروهم هذه السمات.
    Le PNUD a dit que la gouvernance était importante et que la résilience devait être envisagée dans les cadres de planification des Nations Unies. UN وسلط البرنامج الإنمائي الضوء على أهمية الحوكمة وأهمية تناول مسألة المرونة ضمن أطر التخطيط التي تعتمدها الأمم المتحدة.
    Nouer des partenariats afin de renforcer la résilience et de réduire la vulnérabilité face aux situations difficiles UN عقد علاقات شراكة لتعزيز المرونة وتقليل القابلية للتأثر عند مواجهة المخاطر
    Investir dans la résilience et la réduction des risques est un moyen d'optimiser et de pérenniser nos efforts de développement. UN يعمل الاستثمار في المرونة والحد من المخاطر على زيادة قيمة واستدامة جهود التنمية التي نبذلها.
    Dans le cadre de sa coopération avec les gouvernements des pays frappés par des catastrophes, l'UNICEF doit mettre l'accent sur le renforcement des capacités et notamment sur l'amélioration de la résilience. UN وينبغي أن يركز تعاون اليونيسيف مع حكومات البلدان المتضررة من الكوارث على بناء القدرات، خاصة بناء المرونة.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. UN وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات.
    :: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    Tous les pays peuvent contribuer à accroître la résilience du système financier international en mettant en place des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. UN ويمكن لجميع البلدان أن تساهم في مرونة النظام المالي الدولي بتشجيع وجود أطر تنظيمية شفافة ويمكن التنبؤ بها وفعالة.
    Toutefois, les progrès accomplis dans un contexte mondial marqué par le ralentissement économique attestent la résilience de l'Afrique et sa volonté d'améliorer le bien-être de ses populations. UN غير أن ما تم إحرازه من تقدّم في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي يدلّ على مرونة أفريقيا في مواجهة الأزمات وعلى التزامها بتحسين الرفاه الاجتماعي لشعوبها.
    Pour apporter reconnaissance aux victimes, il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances qu'elles ont vécues et leur résilience. UN وللاعتراف بالضحايا، من الهام الاعتراف بمعاناتهم وقدرتهم على التحمل لكنه ليس كافياً.
    Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. UN وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ.
    Définition de la résilience des zones arides UN تعريف القدرة على المواجهة في الأراضي الجافة
    Seize pays d'Afrique se sont particulièrement engagés à renforcer leur capacité de résilience et leur capacité à répondre aux crises. UN وقد سجل ستة عشر بلدا من البلدان التي وُجّهت إليها هذه المساعدة تحسنا في قدرتها على الانتعاش وعلى التصدي للأزمات.
    La résilience du service public africain et le profil de ses fonctionnaires pouvaient être jugés à l'aune des diverses réformes mises en œuvre. UN ويمكن النظر إلى صلابة تلك الأجهزة في أفريقيا والسمات العامة لموظفيها من منظور الإصلاحات المختلفة المنفذة.
    Le Cadre d'action de Hyogo est une base importante à partir de laquelle nous pouvons renforcer la résilience des pays et des collectivités face aux catastrophes. UN ويتيح لنا إطار عمل هيوغو منهاجا هاما في بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques pour renforcer la résilience économique. UN :: تحسُّن السياسات والأطر القانونية للقدرة الاقتصادية على التعافي.
    Ces socles permettront de renforcer la résilience de la croissance, la justice et la cohésion sociales. UN فتلك تدابير من شأنها أن تعزّز مناعة النمو، والعدالة والتماسك الاجتماعيين.
    On ne connaît pas la résilience à long terme des récifs coralliens des eaux froides qui constituent un habitat de reproduction pour les poissons. UN ومن غير المعروف كيف ستكون على المدى الطويل منعة الشعاب المرجانية في المياه الباردة باعتبارها الموئل الحاضن للأسماك.
    Le manque de données statistiquement pertinentes aux niveaux national ou régional trahit les contraintes auxquelles se heurte la conception de politiques sur lesquelles la résilience pourrait s'appuyer et qui favoriserait l'adaptation au sein des communautés vulnérables. UN إن عدم توفر بيانات مفيدة من الناحية الإحصائية على المستوى الوطني أو الإقليمي يبين وجود قيود تحول دون وضع سياسات تمكّن المجتمعات المعرضة للكوارث من بناء القدرة على مواجهتها وتعزيز تكيفها معها.
    En fin de compte, l'autonomisation des populations et la résilience des nations représentent l'objectif transformateur que le PNUD vise à atteindre. UN وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more