Quant au décret n° 115, il n'est pas rétroactif à proprement parler. | UN | أما المرسوم رقم ٥١١، فهو ليس رجعي اﻷثر على وجه الدقة. |
Dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي. |
Versement rétroactif de l'indemnité de fonctions, plus 4 mois de traitement de base net | UN | بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر |
La loi n'a d'effet rétroactif sur personne. | UN | ولا يؤثر القانون في وضع أي شخص بأثر رجعي. |
Depuis 1998, un programme de numérisation rétroactif des documents antérieurs à 1993 a été entrepris par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, Département de l'information. | UN | ومنذ عام 1998، بدأت مكتبة داغ همرشولد، إدارة الإعلام، تنفذ برنامج للتمثيل الرقمي الرجعي للوثائق التي صدرت قبل عام 1993. |
Quand on sera dans le vert, je veux mon salaire, rétroactif. | Open Subtitles | حالما نكون بمرحلة استقرار عندها أريد راتبي بأثر رجعي |
Il est toutefois probable que certains d'entre eux accorderont l'exonération à la Caisse, mais non à titre rétroactif. | UN | ومن المحتمل مع ذلك أن يمنح البعض منها الصندوق إعفاء ضريبيا ولكن ليس بأثر رجعي. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
Le traité ne doit en rien être rétroactif ni affecter les accords préexistants. | UN | وينبغي ألا تسري المعاهدة بأثر رجعي وألا تؤثر على ما سبقها من اتفاقات بأي شكل من الأشكال. |
Bien qu'une loi entrée en vigueur en 1998 abroge cette disposition, elle n'a pas d'effet rétroactif. | UN | ورغم صدور قانون في عام 1998 يلغي هذا الحكم، ليس لهذا القانون أثر رجعي. |
L'affaire concerne l'article 15 du Pacte et aborde une question de principe importante, à savoir l'effet rétroactif de la loi pénale la plus clémente. | UN | وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي. |
Il est prévu de reconnaître un effet rétroactif aux unions existantes, avec les caractéristiques qui seront prévues dans ce code civil. | UN | وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل. |
Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. | UN | وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي. |
Toute tentative de donner à une clause un effet rétroactif serait répréhensible car elle porterait atteinte au principe de la sécurité juridique et au principe d'effectivité pour le Comité. | UN | وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة. |
Toutefois, le Code pénal ne peut pas être appliqué à titre rétroactif. | UN | ولكن، لا يمكن تطبيق القانون الجنائي بمفعول رجعي. |
L'employeur a été obligé de procéder à un versement rétroactif de salaire. | UN | وتعين على صاحب العمل دفع فروق الأجر بأثر رجعي للشاكي. |
Or le Comité a constaté que la demande d'approbation d'un avenant à un contrat de vacataire avait bien été soumise, mais qu'il n'y était pas fait mention du caractère rétroactif de la modification demandée. | UN | ولاحظ المجلس أن الطلب المتعلق بتعديل اتفاق التعاقد الفردي قد أُعد ولكنه لم يوضح ما إذا كان الاتفاق بأثر رجعي. |
Conformément au principe de légalité, toutes les dispositions doivent être définies clairement, sujettes à résolution et ne pas produire d'effet rétroactif. | UN | ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي. |
Ce recours aurait permis au juge administratif, le cas échéant, de prononcer la nullité de la décision d'internement avec un effet rétroactif. | UN | وكان من شأن هذا الطعن أن يتيح للمحكمة الإدارية أن تُعلن، حسب الاقتضاء، بطلان قرار الإيداع بأثر رجعي. |
Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. | UN | وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول. |
123. Il se pouvait aussi que survienne une nouvelle norme impérative censée avoir, sans équivoque aucune, un effet rétroactif. | UN | 123- وتتمثل امكانية أخرى ألمح إليها المقرر الخاص في ظهور قاعدة قطعية مشار إليها بأن لها أثراً رجعياً. |
La délégation russe aurait des questions à poser à propos du droit qu'a l'État de déclarer que ce retrait a un effet rétroactif. | UN | ولوفده تساؤلات تتعلق بحق الدولة في إعلان أثر ارتجاعي لهذا السحب. |