"rétroactif" - Translation from French to Arabic

    • رجعي
        
    • الرجعي
        
    • رجعياً
        
    • ارتجاعي
        
    Quant au décret n° 115, il n'est pas rétroactif à proprement parler. UN أما المرسوم رقم ٥١١، فهو ليس رجعي اﻷثر على وجه الدقة.
    Dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. UN ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي.
    Versement rétroactif de l'indemnité de fonctions, plus 4 mois de traitement de base net UN بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر
    La loi n'a d'effet rétroactif sur personne. UN ولا يؤثر القانون في وضع أي شخص بأثر رجعي.
    Depuis 1998, un programme de numérisation rétroactif des documents antérieurs à 1993 a été entrepris par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, Département de l'information. UN ومنذ عام 1998، بدأت مكتبة داغ همرشولد، إدارة الإعلام، تنفذ برنامج للتمثيل الرقمي الرجعي للوثائق التي صدرت قبل عام 1993.
    Quand on sera dans le vert, je veux mon salaire, rétroactif. Open Subtitles حالما نكون بمرحلة استقرار عندها أريد راتبي بأثر رجعي
    Il est toutefois probable que certains d'entre eux accorderont l'exonération à la Caisse, mais non à titre rétroactif. UN ومن المحتمل مع ذلك أن يمنح البعض منها الصندوق إعفاء ضريبيا ولكن ليس بأثر رجعي.
    L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. UN ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا.
    Le traité ne doit en rien être rétroactif ni affecter les accords préexistants. UN وينبغي ألا تسري المعاهدة بأثر رجعي وألا تؤثر على ما سبقها من اتفاقات بأي شكل من الأشكال.
    Bien qu'une loi entrée en vigueur en 1998 abroge cette disposition, elle n'a pas d'effet rétroactif. UN ورغم صدور قانون في عام 1998 يلغي هذا الحكم، ليس لهذا القانون أثر رجعي.
    L'affaire concerne l'article 15 du Pacte et aborde une question de principe importante, à savoir l'effet rétroactif de la loi pénale la plus clémente. UN وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي.
    Il est prévu de reconnaître un effet rétroactif aux unions existantes, avec les caractéristiques qui seront prévues dans ce code civil. UN وسوف ينصْ القانون المدني الجديد على تطبيق هذا القانون بأثر رجعي على الزيجات القائمة بالفعل.
    Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. UN وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي.
    Toute tentative de donner à une clause un effet rétroactif serait répréhensible car elle porterait atteinte au principe de la sécurité juridique et au principe d'effectivité pour le Comité. UN وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة.
    Toutefois, le Code pénal ne peut pas être appliqué à titre rétroactif. UN ولكن، لا يمكن تطبيق القانون الجنائي بمفعول رجعي.
    L'employeur a été obligé de procéder à un versement rétroactif de salaire. UN وتعين على صاحب العمل دفع فروق الأجر بأثر رجعي للشاكي.
    Or le Comité a constaté que la demande d'approbation d'un avenant à un contrat de vacataire avait bien été soumise, mais qu'il n'y était pas fait mention du caractère rétroactif de la modification demandée. UN ولاحظ المجلس أن الطلب المتعلق بتعديل اتفاق التعاقد الفردي قد أُعد ولكنه لم يوضح ما إذا كان الاتفاق بأثر رجعي.
    Conformément au principe de légalité, toutes les dispositions doivent être définies clairement, sujettes à résolution et ne pas produire d'effet rétroactif. UN ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي.
    Ce recours aurait permis au juge administratif, le cas échéant, de prononcer la nullité de la décision d'internement avec un effet rétroactif. UN وكان من شأن هذا الطعن أن يتيح للمحكمة الإدارية أن تُعلن، حسب الاقتضاء، بطلان قرار الإيداع بأثر رجعي.
    Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. UN وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول.
    123. Il se pouvait aussi que survienne une nouvelle norme impérative censée avoir, sans équivoque aucune, un effet rétroactif. UN 123- وتتمثل امكانية أخرى ألمح إليها المقرر الخاص في ظهور قاعدة قطعية مشار إليها بأن لها أثراً رجعياً.
    La délégation russe aurait des questions à poser à propos du droit qu'a l'État de déclarer que ce retrait a un effet rétroactif. UN ولوفده تساؤلات تتعلق بحق الدولة في إعلان أثر ارتجاعي لهذا السحب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more