"réussite du" - Translation from French to Arabic

    • النجاح في
        
    • نجاح البرنامج
        
    • ما حققه من نجاح في
        
    • الناجحة في قطاع
        
    La réussite du cinquième programme du Malawi passe par la poursuite des réformes politiques et sociales et par la reprise des apports de ressources extérieures. UN وإن النجاح في تنفيذ البرنامج القطري الخامس سوف يقتضي استمرار التغيير اﻹيجابي في الحالة الاجتماعية والسياسية واستئناف تدفقات الموارد الخارجية.
    Une des clefs du succès de tout processus de consolidation de la paix est la réussite du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion (DDR) des anciens combattants. UN وثمة عنصر حاسم في أية عملية لبناء السلام، وهي النجاح في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Le FNUAP et ses partenaires ont conscience que la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation est un élément crucial pour la réussite du suivi du Sommet mondial. UN ويدرك الصندوق وشركاؤه أن أمن سلع الصحة الإنجابية عامل حاسم في النجاح في متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Un autre facteur crucial pour l'instauration de la sécurité à long terme est la réussite du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN والعامل الشديد الأهمية الآخر في إشاعة الأمن على المدى الطويل هو النجاح في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    Dans une déclaration du Président, le Conseil a rendu hommage au peuple de la Guinée-Bissau pour la réussite du processus de transition à la démocratie et souligné l'importance cruciale d'un appui international aux efforts que ce pays consacre à son relèvement et la consolidation de la paix après le conflit qu'il a connu (S/PRST/2000/11). UN وأشاد المجلس في البيان الرئاسي بشعب غينيا - بيساو على ما حققه من نجاح في التحول إلى الديمقراطية، وأكد الأهمية الحاسمة للدعم الدولي المقدم إلى هذا البلد فيما يبذله من جهود من أجل التشييد وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع (S/PRST/2000/11).
    Les échelons supérieurs du CPK sont conscients que la réussite du perfectionnement professionnel de leur organisation impose aux membres de celle-ci qu'ils se concentrent sur le développement civil. UN وأصبحت قيادة الفيلق على بينة أفضل من أن النجاح في تطوير الروح المهنية للفيلق يتطلب أن يركز أفراده على التنمية المدنية.
    La capacité des bénéficiaires à rembourser leurs emprunts et à assurer ainsi la durabilité du système de crédit est un signe de la réussite du programme. UN وتتمثل إحدى علامات النجاح في قدرة المستفيدين على سداد اﻷموال التي اقترضوها وعلى جعل هذه اﻷموال متاحة بصورة مستدامة.
    Taux de réussite du traitement de la tuberculose dans le cadre de stratégies DOTS UN معدل النجاح في معالجة السل في إطار العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر، النسبة المئوية
    C'est la tolérance qui décidera de la réussite du processus en cours en Afrique du Sud, et c'est le manque de tolérance qui retarde le règlement de la crise en Bosnie. UN والتسامح هو الذي سيقرر النجاح في العملية الجارية في جنوب افريقيا، والافتقار الى التسامح هو الذي يؤخر التوصل الى تسوية ﻷزمة البوسنة.
    Pour terminer, nous réitérons notre appel aux deux parties à redoubler d'efforts en vue de reprendre les négociations dès que possible, par le dialogue, en vue de la réussite du processus de paix. UN أخيرا، نود أن نكرر النداء إلى كلا الطرفين لمضاعفة جهودهما بغية استئناف المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، ليتسنى من خلال الحوار ضمان النجاح في عملية السلام.
    Ce document de projet devient un accord spécifiant les obligations et les responsabilités de chacun des partenaires; il sert de base au contrôle de l'emploi des fonds, indique les principes directeurs de la planification et de la mise en oeuvre, fournit le cadre de l'évaluation et précise les critères en fonction desquels sera jugée la réussite du projet. UN وتصبح وثيقة المشروع اتفاقاً يوجز التزامات ومسؤوليات كل شريك في المشروع؛ وتشكل أساساً للمساءلة، وتتضمن دليلاً للتخطيط والتنفيذ؛ وتورد إطار التقييم ومعايير تقييم النجاح في المشروع.
    Après presque trois années d'efforts menés au niveau international pour appliquer l'Accord de paix, il apparaît clairement que la réussite du processus de paix en Bosnie-Herzégovine se trouve entre les mains des parties bosniaques elles-mêmes et des organes qu'elles ont élus. UN وخبرة ثلاثة أعوام تقريبا من الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاق السلام دللت بشكل مقنع على أن مفتاح النجاح في إكمال أي عملية تسوية في البوسنة والهرسك يكمن في أيدي اﻷطراف البوسنية ذاتها، وفي اﻷجهزة المختصة التي انتخبتها بنفسها.
    Ils ont noté que la réussite du Sommet de Johannesburg sera fonction de l'obtention d'un consensus mondial bien géré entre gouvernements et parties prenantes, de l'investissement et de la participation des dirigeants des pays développés comme des pays en développement et des résultats et prestations concrets pour chacun des trois piliers du développement durable. UN وأشار الوزراء إلى أن النجاح في جوهانسبرج سيتوقف على مدى الحصافة في تحقيق توافق شامل في الآراء بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وعلى الالتزام والمشاركة من جانب قادة البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وعلى النواتج والمنجزات الواقعية في إطار جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    La réussite du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion (DDR) de tous ces anciens combattants sera donc la clef d'une paix et d'une sécurité durables. UN ومن ثم فإن النجاح في نزع أسلحة هؤلاء المقاتلين السابقين وتسريح صفوفهم وإعادة دمجهم سيكون أمرا حيويا بالنسبة إلى استدامة السلم والأمن.
    Le degré de réussite du processus de développement varie largement d'une région et d'un pays à l'autre. UN 23 - يتفاوت النجاح في عملية التنمية تفاوتا عظيما من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    Mais il s'avère aujourd'hui que la réussite du combat contre cette épidémie exige de pratiquement chaque pays l'exécution d'un plan beaucoup plus solide, d'une action beaucoup plus forte, et des cibles claires allant au-delà de 2015. UN ولكن يبدو جليا اليوم أن النجاح في مكافحة المرض يقتضي أن ينفذ كل بلد تقريبا خطة أقوى بكثير، وأن يتخذ إجراءات أقوى بكثير، وأن يحدد أهدافا واضحة تتجاوز عام 2015.
    Le Maroc reste mobilisé dans ce sens dans le but ultime de la réussite du rendez-vous crucial qu'est la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN وما زال المغرب ماضيا في هذا الاتجاه بغية أن يبلغ في نهاية المطاف الهدف المتمثل في إحراز النجاح في المؤتمر الاستعراضي البالغ الأهمية لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    Ce principe étant posé, la communauté du développement a constaté que plusieurs éléments étaient indispensables pour assurer la réussite du développement. En premier lieu, la responsabilité incombe au premier chef à chaque pays concerné. UN وعلى هذا الأساس اعتَرَف المجتمع الإنمائي بضرورة وجود عدة عناصر أساسية من أجل النجاح في تحقيق التنمية: هذه العناصر هي أولاً: أن المسؤولية تقع في النهاية على عاتق البلد المعني.
    Évoquant la question des substituts du lait maternel, une délégation a souligné que l'adoption d'une législation interdisant la distribution de tels produits était importante pour la réussite du programme. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    Dans une déclaration du Président, le Conseil a rendu hommage au peuple de la Guinée-Bissau pour la réussite du processus de transition à la démocratie et souligné l'importance cruciale d'un appui international aux efforts que ce pays consacre à son relèvement et la consolidation de la paix après le conflit qu'il a connu (S/PRST/2000/11). UN وأشاد المجلس في البيان الرئاسي بشعب غينيا - بيساو على ما حققه من نجاح في التحول إلى الديمقراطية وأكد على الأهمية الحاسمة للدعم الدولي المقدم إلى البلد فيما يبذله من جهود من أجل التشييد وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع (S/PRST/2000/11).
    Le Groupe africain faisait sienne la proposition de recenser et d'analyser les exemples de réussite du point de vue des investissements, de la technologie, du développement commercial et autres, afin d'en tirer des enseignements pour accroître la compétitivité des prestataires de services énergétiques des pays en développement. UN وقال إن المجموعة الأفريقية ترحب جداً بالاقتراح الداعي إلى وضع وتحليل قائمة بالتجارب الناجحة في قطاع الطاقة من زاوية الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وغيرها من الزوايا، وهي قائمة يمكن أن تستمد منها دروس مفيدة فيما يتصل بالهدف الرئيسي لزيادة القدرة التنافسية في خدمات الطاقة فيما بين الموردين في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more