Le terrorisme palestinien est la raison fondamentale pour laquelle le rêve de la paix au Moyen-Orient ne s'est pas encore réalisé. | UN | إن الإرهاب الفلسطينـي هو السبب الرئيسي في عدم تحول حلم السلام في الشرق الأوسط إلى حقيقة حتى الآن. |
Et la nuit dernière, j'ai eu mon premier rêve de viande. | Open Subtitles | وبعد ذلك ليلة أمس، .كَانَ عندي أول حلم للحم |
Le rêve continue, Vinny Paz attend la chance de poursuivre à nouveau son rêve de boxe. | Open Subtitles | حلم استمر، فيني باز فرصة الانتظار القلق تحقيق له الملاكمة الحلم مرة أخرى. |
Ça a toujours été mon rêve de travailler chez un semencier. | Open Subtitles | أنا أحلم دومًا بالعمل في شركة بذور دولية |
Quand chaque petite fille rêve de son mariage, est-ce que c'est ça que tu imaginais ? | Open Subtitles | لذلك، عندما كل فتاة صغيرة أحلام يومها الكبير، وهذا ما رأيت؟ |
Tu dois comprendre, je rêve de ce moment depuis que je suis toute petite : | Open Subtitles | أترى، أنت تفهم أنني حلمت بهذه اللحظة منذ أن كنت طفلة صغيرة |
Un garçon rêve de devenir un grand joueur de tam-tam, mais personne ne croit en lui. | Open Subtitles | صبي يحلم بأن يصبح عازف طبلة إفريقية مشهور لكن أحداً لا يعترف بموهبته |
Ce que je vais te proposer nous donnera une totale liberté financière et nous aidera à réaliser notre rêve de devenir milliardaires. | Open Subtitles | ما أنا على وشك أن أطرحه عليك، سيُعطينا .. مال حريّتنا بأكمله والتستّر على حلم المليونير سيُصبح حقيقة |
N'est-ce pas le rêve de tout parent qu'un enfant grandisse pour être relativement normal ? | Open Subtitles | أليس هذا حلم أي أب؟ أن يعيش ابنه حياة طبيعية نوعاً ما؟ |
C'est le rêve de toute petite fille d'être une petite fille d'honneur à un mariage. | Open Subtitles | انه حلم كل فتاة صغيرة ان تكون فتاة الزهور في زفاف ما |
D'après sa mère, le rêve de Lincoln était d'être architecte. | Open Subtitles | وفقا لأمه,حلم لينكولن كان ان يصبح مهندس معماري |
C'était là le rêve de nos pères fondateurs et il est aussi le nôtre. | UN | كان هذا هو حلم آبائنا المؤسسين، وهو أيضا حلمنا. |
Le rêve de la coopération régionale devient de plus en plus une réalité. | UN | ولقد أخذ حلم التعاون اﻹقليمي يتحول في اطراد إلى حقيقة. |
Dans ce sens, l'État et la société timoraise sont convaincus que le rêve de voir l'ensemble de la population vivre dans la dignité peut devenir réalité. | UN | وبهذا المعنى فإن دولة ومجتمع تيمور يؤمنان بأن حلم جميع الشعوب في العيش بكرامة يمكن أن يصبح حقيقة. |
Tous les jours, je rêve de t'emmener loin d'ici. | Open Subtitles | أحلم يوميًّا بأن أحملك لخارج هذا المكان. |
Je ne dors pas car quand je le fais, je rêve de Maeve. | Open Subtitles | أنا لا أنام لأنه عندما أنام أحلم بـ مايف |
C'est tellement mieux que le rêve de Barbie. | Open Subtitles | وووهووو هذا افضل بكثير من حفل أحلام باربي |
Je ne comprends pas, tu as fait un rêve de nouilles. | Open Subtitles | و لكني لا افهم لقد حلمت بحلم الشعيرية أخيراً |
A chaque partie, il y a toujours un gosse qui rêve de dégommer le Dean. | Open Subtitles | كل مباراة في كل بلدة دوماً هناك فتى يحلم بأن يقهر الأسطورة |
Nous n'avons jamais pu concrétiser ce rêve de nouvel ordre économique mondial. | UN | لم نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Il est minuit et je rêve de rentrer chez moi voilà ce qui se passe. | Open Subtitles | انه منتصف الليل و انا احلم بالعوده للمنزل هذا ما يجري |
Depuis des siècles, l'humanité berce le rêve de pouvoir bâtir une paix non armée qui se maintienne par la confiance et la concorde entre les nations. | UN | منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم. |
C'est mon rêve de réaliser ce projet. Allez, je t'en prie. | Open Subtitles | ومن حلمي أن تفعل هذا المشروع فقط، من فضلك. |
rêve de monstres. | Open Subtitles | نرى أعماق الفساد , نحلم من الوحوش. |
Et le rêve de ma mère de me voir vivre un jour sur la 5ème avenue prit fin ce jour-là. | Open Subtitles | وحلم والدتي بأن أعيش يوما ما في الجادة الخامسة قد تبخـر |
En un instant, le rêve de notre vie a été brisé. | Open Subtitles | فى لحظة واحده ، كُلّ احلام حياتِنا حُطّمتْ. |
La mobilisation d'un tel appui devient un rêve de plus en plus difficile à réaliser compte tenu du déclin de l'économie et de la pauvreté croissante. | UN | وإن تنمية هذا الدعم تصبح حلما صعب المنال في ضوء التدهور الاقتصادي والفقر المتزايد. |
Je pense à vous tout le jour, et rêve de vous chaque nuit. | Open Subtitles | إنّي أفكّر بك طول اليوم وأحلم بك في الليل. |