La femme déposa en 1998 une demande de divorce auprès du tribunal rabbinique lequel ordonna en 2006 au mari d'accorder le divorce à son épouse. | UN | وكانت المرأة قد تقدّمت بطلب الطلاق أمام المحكمة الحاخامية في سنة 1998، وأمرت المحكمة الزوج في سنة 2006 بتطليق زوجته. |
La femme avait soumis en 1998 une demande de divorce au tribunal rabbinique qui avait ordonné à l'époux d'accorder le divorce à son épouse en 2006. | UN | وقدمت المرأة دعوى طلباً للطلاق أمام المحكمة الحاخامية في سنة 1998، وفي سنة 2006 أمرت المحكمة الزوج بتطليق زوجته. |
Les aspects économiques de la relation relevaient plutôt d'un tribunal des affaires familiales que d'une procédure de divorce devant le tribunal rabbinique. Conjoints | UN | وبدلاً من ذلك ينبغي تسوية الجوانب الاقتصادية للعلاقة في محكمة لشؤون الأسرة، بدلاً من كونها جزءاً من إجراءات الطلاق في المحكمة الحاخامية. |
Un juif sera exonéré de poursuites pour bigamie s’il reçoit l’autorisation d’avoir une deuxième épouse par une décision définitive d’un tribunal rabbinique, confirmée par le Président de la Cour d’appel rabbinique. | UN | فالرجل اليهودي يُعفى من تهمة التعدد إذا حصل على حكم نهائي بالزواج من زوجة ثانية من محكمة حاخامية وأيده رئيس محكمة الاستئناف الحاخامية. |
Quand tu m'auras remboursé l'année non remboursable à l'école rabbinique. | Open Subtitles | ستعوض عن أقساط المدرسة اليهودية غير القابلة للإرجاع |
En 1991, cette loi a été modifiée et fait que le grand tribunal rabbinique reconnaît les diplômés d'autres établissements d'enseignement supérieur comme pouvant être candidats à la profession d'avocat. | UN | وقد عدل القانون في عام ١٩٩١ ليشمل خريجي المعاهد التعليمية العليا اﻷخرى التي تعترف بها المحكمة الحاخامية الرئيسية، كمرشحين مؤهلين للمهنة. |
Compte tenu de la longueur de la procédure de divorce, le tribunal des affaires familiales a estimé que l'époux avait fait endurer à sa femme de grandes souffrances morales, particulièrement après son refus de se conformer à l'ordonnance du tribunal rabbinique. | UN | وقررت محكمة شؤون الأسرة أنه بسبب تلكؤ إجراءات الطلاق، ألحق الزوج معاناة عاطفية طائلة بزوجته، حتى بعد رفضه الامتثال لأمر المحكمة الحاخامية. |
Le tribunal des affaires familiales a conclu qu'en raison de la lenteur de la procédure de divorce, le mari avait fait subir à son épouse une souffrance psychologique d'autant plus forte après son refus de se conformer à la décision du tribunal rabbinique. | UN | وقضت المحكمة أن الزوج، بسبب مماطلته في عملية الطلاق كبد الزوجة معاناة عاطفية شديدة وأدهى من ذلك رفضه الامتثال لأمر المحكمة الحاخامية. |
Le tribunal a par ailleurs conclu que l'époux a fait preuve de négligence après que le tribunal rabbinique ait ordonné le divorce, dans la mesure où il aurait dû avoir conscience à ce moment là de la souffrance infligée à sa femme suite à son refus. | UN | ووجدت المحكمة أيضاً أن الزوج تصرّف بإهمال بعد أن أمرت المحكمة الحاخامية بالتطليق، حيث كان لا بد أن يدرك في تلك المرحلة المعاناة التي لحقت بزوجته بسبب رفضه. |
Un homme juif, qui voulait divorcer de sa femme après avoir été civilement marié en dehors d'Israël, s'était adressé au tribunal rabbinique qui avait jugé que le mariage ne devrait pas être reconnu et était de ce fait dissous. | UN | فقد توجه رجل يهودي، أراد أن يطلق زوجته بعد أن تزوجا زواجاً مدنياً خارج إسرائيل، إلى المحكمة الحاخامية التي أعلنت أنه لا يجب الاعتراف بزواجه، ولهذا بطل الزواج. |
La Cour suprême a jugé que le tribunal rabbinique ne pouvait pas dissoudre le mariage en se fondant sur le fait que le mariage n'avait pas été conclu conformément à la loi juive. | UN | وقضت المحكمة بأن المحكمة الحاخامية لا يمكنها أن تبطل الزواج استناداً إلى حقيقة أن الزواج لم يبرم وفقاً للقانون الديني اليهودي. |
La Cour a estimé que le tribunal rabbinique devait partager les biens patrimoniaux conformément aux dispositions égalitaires de la Loi sur l’égalité de droits des femmes, 5711–1951, et ne pouvait donc pas décider d’une répartition qui serait discriminatoire pour la femme. | UN | وقضت المحكمة إن على المحكمة الحاخامية أن تقسِّم أملاك الزوجين وفقا لقواعد المساواة التي جاءت في قانون مساواة النساء في الحقوق 5711-1951 ولا يجوز لها أن توزعها بطريقة تميز ضد الزوجة. |
Le 25 juillet 2007, le législateur a élargi les pouvoirs du tribunal rabbinique quand il a affaire à un mari qui refuse de donner à sa femme un < < get > > (ordonnance de divorce), l'empêchant ainsi de se remarier. | UN | 625 - وفي 25 تموز/يوليه 2007، قام المشرّع بتوسيع نطاق الصلاحيات الممنوحة للمحكمة الحاخامية عند التعامل مع زوج يحجِم عن منح زوجته " إذن الطلاق " ؛ وبالتالي يحرمها من الزواج مرة أخرى. |
Selon l'article 179, une personne juive ne peut être condamnée pour polygamie si le second mariage est contracté après autorisation du tribunal rabbinique et confirmation du Grand tribunal rabbinique. | UN | ووفقاً للبند 179، لا توجّه إلى الشخص اليهودي لائحة اتهام بتعدد الزوجات إذا كانت الزيجة الثانية تمت بعد تلقي إذن زواج وفقاً لقرار نهائي صادر من محكمة حاخامية وبعد أن ينال القرار النهائي موافقة المحكمة الحاخامية العليا. |
La Cour suprême a décidé que le tribunal rabbinique pouvait dissoudre un tel mariage et prononcer un jugement de divorce, s'il était convaincu qu'il n'était pas possible de rétablir la concorde familiale entre les époux, mais qu'il ne pouvait pas le faire en se fondant sur les causes religieuses du divorce. | UN | وقررت المحكمة العليا أنه يجوز للمحكمة الحاخامية إبطال مثل هذا الزواج ومنح قرار بالطلاق إذا ما اقتنعت أنه من المتعذر تحقيق سلام عائلي بين الزوجين، بيد أنها لا تستطيع القيام بذلك استناداً إلى الأسباب الدينية للطلاق. |
Selon l'article 179, une personne juive ne peut être condamnée pour polygamie si le deuxième mariage est contracté après réception d'une autorisation faisant suite à la décision finale d'un tribunal rabbinique et confirmation de cette décision par le grand tribunal rabbinique. | UN | وتنص المادة 179 على أن الشخص اليهودي لا يعتبر مذنباً بتهمة تعدد الزوجات إذا تم الزواج الثاني بعد الحصول على إذن الزواج وفقاً لحكم نهائي صادر من إحدى المحاكم الحاخامية وبعد إقرار الحكم النهائي من الهيئة القضائية الحاخامية العليا. |
Yael, de l'école rabbinique. | Open Subtitles | يايل ، من المدرسة الحاخامية |
Ce n'est qu'en 1994, après que l'école supérieure féminine d'enseignement de la Torah se fut adressée à la Cour suprême que le grand tribunal rabbinique a décidé de ces critères. La Cour suprême les a examinés et a considéré que certains, par exemple l'obligation d'études quotidiennes à plein temps pendant deux ans, étaient conçus pour empêcher les étudiantes de se porter candidates et étaient donc discriminatoires. | UN | ولم تضع المحكمة الحاخامية الرئيسية معاييرها للاعتراف بالمعاهد إلا في عام ١٩٩٤، بعد أن قدم معهد نسائي عال لدراسة التوراة التماسا في هذا الشأن إلى المحكمة القضائية العليا، التي قامت بمراجعة تلك المعايير، وانتهت إلى أن بعضها، مثل شرط الدراسة على سبيل التفرغ كل يوم لمدة عامين كاملين، قصد به جعل أهلية الترشيح مستحيلة بالنسبة للدارسات، وأن تلك المعايير من ثم تمييزية. |
Toutefois, même lorsque le tribunal rabbinique se prononce pour le divorce, la dissolution du mariage n'intervient pas simplement du fait de la décision du tribunal. | UN | إلا أنه حتى ولو حكمت المحكمة اليهودية بمنح الطلاق فإن الزواج لا يفسخ بمجرد صدور أمر من المحكمة. |
Toutefois, avant d'imposer toute sanction à une femme qui refuse d'accorder le divorce, la loi exige l'approbation préalable du Président du tribunal rabbinique suprême. | UN | غير أن القانون يقتضي موافقة مسبقة من رئيس المحكمة اليهودية العليا قبل أن تفرض أية عقوبة على زوجة ترفض منح الطلاق. |
Mais j'ai été à l'école rabbinique... | Open Subtitles | بل هو وقت كبير قضيته في المدارس اليهودية |