Nous n'avons pas osé l'approcher à cause du taux de radioactivité. | Open Subtitles | بسبب مستوى الإشعاع العالي جدًا، لا يُمكننا الإقتراب كثيرًا. |
Depuis la tragédie de Tchernobyl, il y a 20 ans de cela, nous avons tous pris conscience des dangers de la radioactivité, qui contamine sans discrimination, échappe à tout contrôle et se moque des frontières. | UN | منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع. |
Ceux qui travaillent à Mururoa sont exposés à la radioactivité, qu'ils rapportent chez eux, dans leurs familles, sur d'autres îles. | UN | ويجلب العمال الموظفون هناك النشاط اﻹشعاعي إلى بيوتهم وأسرهم في الجزر اﻷخرى. |
L’augmentation du niveau de radioactivité qui a été constatée et s’explique par l’utilisation de munitions à uranium appauvri est à l’origine d’une dégradation catastrophique du milieu ambiant et met gravement en danger la santé des générations présentes et futures d’être humains. | UN | والزيادة في مستوى النشاط اﻹشعاعي الذي تم قياسه هي نتيجة لطلقات اﻷورانيوم المنضب، ولقد سبب هذا تدهورا للطبيعة ينذر بالكارثة ويعرض للخطر بشدة صحة اﻷجيال الحالية والمقبلة للبشر. |
Le groupe a utilisé des appareils de mesure de radioactivité autour d'un des paratonnerres. | UN | استخدمت المجموعة أجهزة قياس النشاط الإشعاعي بإجراء عمليات المسح حول إحدى مانعات الصواعق. |
Le programme général de surveillance qu’il conviendrait d’établir pour la suite devrait notamment comporter un contrôle de la radioactivité. | UN | وينبغي أن يكون رصد الحالة الإشعاعية جزءا من برنامج للتقييم يحدد أنشطة الرصد اللاحقة. |
Le retour des habitants dans les zones d'essais nucléaires est problématique car la radioactivité résiduelle est considérable sur certains sites. | UN | وهناك توجس من عودة السكان إلى المناطق التي أجريت فيها اختبارات نووية بسبب كثرة المخلفات المشعة في بعضها. |
Dans le cadre de ce programme, nous sommes convenus d'équiper les postes frontière russes de détecteurs de radioactivité avec six ans d'avance sur le calendrier. | UN | وقد وافقنا في إطار هذا البرنامج على تزويد معابر الحدود الروسية بأجهزة لكشف الإشعاعات قبل الموعد المقرر لها بست سنوات. |
La radioactivité n'était pas suffisamment importante pour causer des préjudices et n'avait pas changé les propriétés du sol. | UN | وأن الإشعاع لا يكفي لإحداث ضرر ولم يُسفر عن تغيير خصائص التربة. |
Cette Organisation internationale dispose d'un établissement sur le territoire monégasque, spécialisé dans le domaine des études en matière de radioactivité marine. | UN | وتملك هذه المنظمة الدولية مؤسسة تابعة لها على أراضي موناكو متخصصة في دراسات الإشعاع في البيئة البحرية. |
On constate une légère augmentation saisonnière de la radioactivité dans la basse troposphère au moment des travaux agricoles. | UN | إذ يلاحظ وجود ارتفاع موسمي طفيف في درجة الإشعاع في الطبقات السفلى من الغلاف الجوي، عند تنفيذ الأعمال الزراعية. |
Les études épidémiologiques faites dans certains endroits de la région font apparaître que la radioactivité consécutive aux explosions est à l’origine de diverses affections, notamment de cancers. | UN | وثمة دراسات وصفية محلية ترجع مجموعة متنوعة من الأمراض، منها السرطان، إلى الإشعاع الذي أعقب تلك التجارب. |
Selon les normes internationales, l'uranium 238 appartient au deuxième groupe de radionucléides de très forte radioactivité extrêmement toxiques et, en tant que tel, est très dangereux pour la population. | UN | ووفقا للمعايير الدولية، ينتمي اليورانيوم ٢٣٨، إلى المجموعة الثانية من النويدات المشعة التي تتسم بقدر مرتفع جدا من النشاط اﻹشعاعي والسمية، ومن ثم فهو يشكل خطورة عالية على السكان. |
L'augmentation du niveau mesuré de radioactivité est le résultat de l'utilisation de balles à uranium appauvri, et elle entraîne une dégradation catastrophique de la nature et porte gravement atteinte à la santé des générations actuelles et futures. | UN | إن ازدياد المستوى المقيس من النشاط اﻹشعاعي ناتج عن استخدام الرصاص مع اليورانيوم غيرالمخصب الذي يتسبب في تدهور الطبيعة إلى درجة الكارثة ويهدد صحة اﻹنسان في اﻷجيال الحالية والمقبلة تهديدا خطيرا. |
Selon les normes internationales, l'uranium 238 appartient au deuxième groupe de radionucléides de très forte radioactivité extrêmement toxiques et, en tant que tel, est très dangereux pour la population. | UN | ووفقا للمعايير الدولية، ينتمي اليورانيوم ٢٣٨، إلى المجموعة الثانية من النويدات المشعة التي تتسم بقدر مرتفع جدا من النشاط اﻹشعاعي والسمية، ومن ثم فهو يشكل خطورة عالية على السكان. |
Ensuite, le groupe a effectué des mesures radiologiques dans la zone de Salman Bak en vue de découvrir toute radioactivité supposée exister. | UN | بعد ذلك، أجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي في منطقة سلمان باك لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
Bien que leur volume soit très limité, ces deux dernières catégories représentent l'essentiel de la radioactivité résiduelle. | UN | وإن كانت هذه الأشكال من النفايات محدودة للغاية من حيث الحجم، فهي تشكل مصدرا للجزء الأعظم من النشاط الإشعاعي للنفايات. |
Tous les sept centimètres le réacteur tombe, la radioactivité des déchets diminue de moitié. | Open Subtitles | كل سبعة سنتيميتر يقطرها المفاعل تسقط الإشعاعية إلى مقدار النصف |
Le stockage des déchets radioactifs peut amener un risque de fuites dans leurs réservoirs, libérant potentiellement de la radioactivité dans les sources d'eau souterraine et d'eau potable. | UN | وقد تحمل منتجات النفايات المشعة في طياتها خطر صهاريج التخزين الراشحة والتي يحتمل أن تتسرب منها مواد مشعة إلى مصادر المياه الجوفية والمياه الصالحة للشرب. |
Nous avons installé des détecteurs de radioactivité dans le cadre de l'initiative Megaports dans quelque 25 pays, et nous avons formé plus de 12 000 responsables américains et étrangers à la prévention du trafic illicite. | UN | وقمنا بتركيب معدات لكشف الإشعاعات بالموانئ الكبيرة في نحو 24 بلداً، وقمنا بتدريب أكثر من 000 12 من موظفي الولايات المتحدة والموظفين الأجانب على منع انتشار الاتجار غير المشروع. |
D'après les statistiques, 1,5 millions de personnes à peu près ont reçu de très fortes doses de radioactivité. | UN | وتشير الإحصائيات إلى أن حوالى 1.5 مليون نسمة قد أصيبوا بجرعات إشعاعية عالية جدا. |
Ce laboratoire a acquis une expérience importante et intéressante dans le domaine de la mesure des taux de radioactivité des mers et des océans. | UN | وقد جمع هذا المعمل خبرة هامة ومفيدة في ميدان قياس مستويات الاشعاع في البحار والمحيطات. |
Il a effectué des mesures de la radioactivité dans les entrepôts de Chaykhali, ainsi que dans les rues intérieures qui entourent la clôture intérieure encerclant l'organisation de l'énergie atomique. | UN | أجرت مسحا إشعاعيا لكل من مخازن الشيخلي والشوارع الداخلية المحيطة بالسياج الداخلي المحيط بمنظمة الطاقة الذرية. |
Tu as été exposé à des niveaux très élevés de radioactivité ce matin. | Open Subtitles | اعلم انك تعرضت لمستوى عال من الاشعاعات اليوم |
Le sol et les bâtiments touchés par la radioactivité ont eux-mêmes émis des rayonnements. | UN | وكان اﻹشعاع المستحث ينبعث من اﻷرض ومن المباني المشحونة بالنشاط اﻹشعاعي. |
Une nouvelle base de données, la base de données sur la radioactivité marine mondiale (GLOMARD), a été mise en place. | UN | وقد أنشئت أيضا قاعدة بيانات جديدة هي قاعدة البيانات العالمية للإشعاع البحري. |
Même dans des pays technologiquement très avancés, beaucoup de personnes ignorent pratiquement tout des rayonnements et de la radioactivité. | UN | وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط. |