"radioactivité" - Translation from French to Arabic

    • الإشعاع
        
    • النشاط اﻹشعاعي
        
    • الإشعاعي
        
    • الإشعاعية
        
    • المشعة
        
    • الإشعاعات
        
    • إشعاعي
        
    • إشعاعية
        
    • الاشعاع
        
    • مسحا إشعاعيا
        
    • مشعة
        
    • الاشعاعات
        
    • بالنشاط اﻹشعاعي
        
    • للإشعاع
        
    • بمعناه البسيط
        
    Nous n'avons pas osé l'approcher à cause du taux de radioactivité. Open Subtitles بسبب مستوى الإشعاع العالي جدًا، لا يُمكننا الإقتراب كثيرًا.
    Depuis la tragédie de Tchernobyl, il y a 20 ans de cela, nous avons tous pris conscience des dangers de la radioactivité, qui contamine sans discrimination, échappe à tout contrôle et se moque des frontières. UN منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع.
    Ceux qui travaillent à Mururoa sont exposés à la radioactivité, qu'ils rapportent chez eux, dans leurs familles, sur d'autres îles. UN ويجلب العمال الموظفون هناك النشاط اﻹشعاعي إلى بيوتهم وأسرهم في الجزر اﻷخرى.
    L’augmentation du niveau de radioactivité qui a été constatée et s’explique par l’utilisation de munitions à uranium appauvri est à l’origine d’une dégradation catastrophique du milieu ambiant et met gravement en danger la santé des générations présentes et futures d’être humains. UN والزيادة في مستوى النشاط اﻹشعاعي الذي تم قياسه هي نتيجة لطلقات اﻷورانيوم المنضب، ولقد سبب هذا تدهورا للطبيعة ينذر بالكارثة ويعرض للخطر بشدة صحة اﻷجيال الحالية والمقبلة للبشر.
    Le groupe a utilisé des appareils de mesure de radioactivité autour d'un des paratonnerres. UN استخدمت المجموعة أجهزة قياس النشاط الإشعاعي بإجراء عمليات المسح حول إحدى مانعات الصواعق.
    Le programme général de surveillance qu’il conviendrait d’établir pour la suite devrait notamment comporter un contrôle de la radioactivité. UN وينبغي أن يكون رصد الحالة الإشعاعية جزءا من برنامج للتقييم يحدد أنشطة الرصد اللاحقة.
    Le retour des habitants dans les zones d'essais nucléaires est problématique car la radioactivité résiduelle est considérable sur certains sites. UN وهناك توجس من عودة السكان إلى المناطق التي أجريت فيها اختبارات نووية بسبب كثرة المخلفات المشعة في بعضها.
    Dans le cadre de ce programme, nous sommes convenus d'équiper les postes frontière russes de détecteurs de radioactivité avec six ans d'avance sur le calendrier. UN وقد وافقنا في إطار هذا البرنامج على تزويد معابر الحدود الروسية بأجهزة لكشف الإشعاعات قبل الموعد المقرر لها بست سنوات.
    La radioactivité n'était pas suffisamment importante pour causer des préjudices et n'avait pas changé les propriétés du sol. UN وأن الإشعاع لا يكفي لإحداث ضرر ولم يُسفر عن تغيير خصائص التربة.
    Cette Organisation internationale dispose d'un établissement sur le territoire monégasque, spécialisé dans le domaine des études en matière de radioactivité marine. UN وتملك هذه المنظمة الدولية مؤسسة تابعة لها على أراضي موناكو متخصصة في دراسات الإشعاع في البيئة البحرية.
    On constate une légère augmentation saisonnière de la radioactivité dans la basse troposphère au moment des travaux agricoles. UN إذ يلاحظ وجود ارتفاع موسمي طفيف في درجة الإشعاع في الطبقات السفلى من الغلاف الجوي، عند تنفيذ الأعمال الزراعية.
    Les études épidémiologiques faites dans certains endroits de la région font apparaître que la radioactivité consécutive aux explosions est à l’origine de diverses affections, notamment de cancers. UN وثمة دراسات وصفية محلية ترجع مجموعة متنوعة من الأمراض، منها السرطان، إلى الإشعاع الذي أعقب تلك التجارب.
    Selon les normes internationales, l'uranium 238 appartient au deuxième groupe de radionucléides de très forte radioactivité extrêmement toxiques et, en tant que tel, est très dangereux pour la population. UN ووفقا للمعايير الدولية، ينتمي اليورانيوم ٢٣٨، إلى المجموعة الثانية من النويدات المشعة التي تتسم بقدر مرتفع جدا من النشاط اﻹشعاعي والسمية، ومن ثم فهو يشكل خطورة عالية على السكان.
    L'augmentation du niveau mesuré de radioactivité est le résultat de l'utilisation de balles à uranium appauvri, et elle entraîne une dégradation catastrophique de la nature et porte gravement atteinte à la santé des générations actuelles et futures. UN إن ازدياد المستوى المقيس من النشاط اﻹشعاعي ناتج عن استخدام الرصاص مع اليورانيوم غيرالمخصب الذي يتسبب في تدهور الطبيعة إلى درجة الكارثة ويهدد صحة اﻹنسان في اﻷجيال الحالية والمقبلة تهديدا خطيرا.
    Selon les normes internationales, l'uranium 238 appartient au deuxième groupe de radionucléides de très forte radioactivité extrêmement toxiques et, en tant que tel, est très dangereux pour la population. UN ووفقا للمعايير الدولية، ينتمي اليورانيوم ٢٣٨، إلى المجموعة الثانية من النويدات المشعة التي تتسم بقدر مرتفع جدا من النشاط اﻹشعاعي والسمية، ومن ثم فهو يشكل خطورة عالية على السكان.
    Ensuite, le groupe a effectué des mesures radiologiques dans la zone de Salman Bak en vue de découvrir toute radioactivité supposée exister. UN بعد ذلك، أجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي في منطقة سلمان باك لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    Bien que leur volume soit très limité, ces deux dernières catégories représentent l'essentiel de la radioactivité résiduelle. UN وإن كانت هذه الأشكال من النفايات محدودة للغاية من حيث الحجم، فهي تشكل مصدرا للجزء الأعظم من النشاط الإشعاعي للنفايات.
    Tous les sept centimètres le réacteur tombe, la radioactivité des déchets diminue de moitié. Open Subtitles كل سبعة سنتيميتر يقطرها المفاعل تسقط الإشعاعية إلى مقدار النصف
    Le stockage des déchets radioactifs peut amener un risque de fuites dans leurs réservoirs, libérant potentiellement de la radioactivité dans les sources d'eau souterraine et d'eau potable. UN وقد تحمل منتجات النفايات المشعة في طياتها خطر صهاريج التخزين الراشحة والتي يحتمل أن تتسرب منها مواد مشعة إلى مصادر المياه الجوفية والمياه الصالحة للشرب.
    Nous avons installé des détecteurs de radioactivité dans le cadre de l'initiative Megaports dans quelque 25 pays, et nous avons formé plus de 12 000 responsables américains et étrangers à la prévention du trafic illicite. UN وقمنا بتركيب معدات لكشف الإشعاعات بالموانئ الكبيرة في نحو 24 بلداً، وقمنا بتدريب أكثر من 000 12 من موظفي الولايات المتحدة والموظفين الأجانب على منع انتشار الاتجار غير المشروع.
    D'après les statistiques, 1,5 millions de personnes à peu près ont reçu de très fortes doses de radioactivité. UN وتشير الإحصائيات إلى أن حوالى 1.5 مليون نسمة قد أصيبوا بجرعات إشعاعية عالية جدا.
    Ce laboratoire a acquis une expérience importante et intéressante dans le domaine de la mesure des taux de radioactivité des mers et des océans. UN وقد جمع هذا المعمل خبرة هامة ومفيدة في ميدان قياس مستويات الاشعاع في البحار والمحيطات.
    Il a effectué des mesures de la radioactivité dans les entrepôts de Chaykhali, ainsi que dans les rues intérieures qui entourent la clôture intérieure encerclant l'organisation de l'énergie atomique. UN أجرت مسحا إشعاعيا لكل من مخازن الشيخلي والشوارع الداخلية المحيطة بالسياج الداخلي المحيط بمنظمة الطاقة الذرية.
    Tu as été exposé à des niveaux très élevés de radioactivité ce matin. Open Subtitles اعلم انك تعرضت لمستوى عال من الاشعاعات اليوم
    Le sol et les bâtiments touchés par la radioactivité ont eux-mêmes émis des rayonnements. UN وكان اﻹشعاع المستحث ينبعث من اﻷرض ومن المباني المشحونة بالنشاط اﻹشعاعي.
    Une nouvelle base de données, la base de données sur la radioactivité marine mondiale (GLOMARD), a été mise en place. UN وقد أنشئت أيضا قاعدة بيانات جديدة هي قاعدة البيانات العالمية للإشعاع البحري.
    Même dans des pays technologiquement très avancés, beaucoup de personnes ignorent pratiquement tout des rayonnements et de la radioactivité. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more