En résumé, la situation de non-respect anticipée était imputable, selon la Partie, aux principales raisons suivantes. | UN | وباختصار، يعزى عدم الامتثال المتوقع في المقام الأول، كما يقول الطرف إلى الأسباب التالية. |
Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. | UN | وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية. |
Le défendeur, arguant que les tribunaux n'avaient pas appliqué correctement le droit positif, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, qui a confirmé les décisions pour les raisons suivantes. | UN | وقد ادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم كانت قد طبّقت القانون الموضوعي على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت القرارات بناء على الأسباب التالية. |
Selon le Secrétaire général, l'augmentation est imputable principalement aux raisons suivantes : | UN | ويعزو الأمين العام أسباب الزيادة في تلك الاحتياجات إلى العوامل التالية: |
Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : | UN | إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية: |
La Cour de cassation a confirmé les décisions des juridictions inférieures pour les raisons suivantes. | UN | وأيّدت محكمة النقض قرارات المحاكم الأدنى درجة بناءً على الأسباب التالية. |
La Cour de cassation a annulé la décision de la Cour d'appel pour les raisons suivantes. | UN | وألغت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف بناءً على الأسباب التالية. |
La Cour de cassation a confirmé la décision du tribunal de première instance, pour les raisons suivantes. | UN | وأيّدت محكمة النقض قرار المحكمة الابتدائية، بناءً على الأسباب التالية. |
Le Bureau a également recensé certaines difficultés particulières auxquelles se heurte la mise en place de la budgétisation axée sur les résultats et qui tiennent aux raisons suivantes : | UN | واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تحديات معينة تواجه تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، منشؤها الأسباب التالية: |
Les affaires ont été closes pour une ou plusieurs des raisons suivantes : | UN | وأغلقت هذه القضايا لسبب أو أكثر من الأسباب التالية: |
Les femmes ont plus souvent que les hommes avancé les raisons suivantes : | UN | وكان احتمال أن تعطى النساء الأسباب التالية أكثر منه للرجال: |
Le Secrétaire général n'est, pour les raisons suivantes, pas favorable à cette proposition. | UN | 11 - ولا يؤيد الأمين العام هذا الاقتراح استنادا إلى الأسباب التالية. |
Mannesmann a répondu que le certificat d'arrivée n'avait jamais été délivré, et ce pour les raisons suivantes: | UN | وكان ردّ الشركة أن شهادة الوصول لم تصدر قط، وبينت الأسباب التالية لذلك: |
16. L'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative ou administrative pour donner effet aux dispositions de cet article, pour les raisons suivantes: | UN | 16- إن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية لتنفيذ أحكام هذه المادة. ويعود ذلك إلى الأسباب التالية: |
Ceci est cependant limité pour les raisons suivantes. | UN | بيد أن هذا يقتصر على الأسباب التالية. |
Le conseil exécutif peut décider de mettre fin à la participation d'un membre déterminé pour l'une des raisons suivantes: | UN | 17 - للمجلس التنفيذي أن ينهي عضوية عضو معين على أساس أي من الأسباب التالية: |
L'Administration a donné les raisons suivantes pour expliquer l'absence de mouvements dans les fonds considérés : | UN | 96 - وأوردت الإدارة الأسباب التالية لعدم نشاط الصناديق والصناديق الفرعية: |
L'Administration a expliqué que l'inactivité des fonds et compartiments tenait aux raisons suivantes : | UN | 144 - وقدمت الإدارة الأسباب التالية لخمول الصناديق والصناديق الفرعية. |
À l'avenir, il faut accroître progressivement le rôle des sources d'énergie renouvelables, et cela pour les raisons suivantes : | UN | 47 - وثمة حاجة إلى الزيادة التدريجية في دور مصادر الطاقة المتجددة في المستقبل بدافع من العوامل التالية: |
Le taux d'accroissement des émissions pourrait cependant être légèrement inférieur, et ce pour les raisons suivantes : | UN | وقد يكون معدل نمو الانبعاثات أقل من ذلك بقدر ما بسبب ما يلي: |
La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: | UN | ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية: |
Tandis que le processus d'édification de la paix se poursuit, il est inévitable que des conflits éclatent dans certaines parties de la région pour les raisons suivantes : | UN | وبينما تستمر عملية بناء السلام لا يمكن تحاشي النـزاعات في بعض أجزاء المنطقة نظرا لما يلي: |