"raisons suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب التالية
        
    • العوامل التالية
        
    • بسبب ما يلي
        
    • للأسباب التالية
        
    • نظرا لما يلي
        
    En résumé, la situation de non-respect anticipée était imputable, selon la Partie, aux principales raisons suivantes. UN وباختصار، يعزى عدم الامتثال المتوقع في المقام الأول، كما يقول الطرف إلى الأسباب التالية.
    Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. UN وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية.
    Le défendeur, arguant que les tribunaux n'avaient pas appliqué correctement le droit positif, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, qui a confirmé les décisions pour les raisons suivantes. UN وقد ادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم كانت قد طبّقت القانون الموضوعي على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت القرارات بناء على الأسباب التالية.
    Selon le Secrétaire général, l'augmentation est imputable principalement aux raisons suivantes : UN ويعزو الأمين العام أسباب الزيادة في تلك الاحتياجات إلى العوامل التالية:
    Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : UN إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية:
    La Cour de cassation a confirmé les décisions des juridictions inférieures pour les raisons suivantes. UN وأيّدت محكمة النقض قرارات المحاكم الأدنى درجة بناءً على الأسباب التالية.
    La Cour de cassation a annulé la décision de la Cour d'appel pour les raisons suivantes. UN وألغت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف بناءً على الأسباب التالية.
    La Cour de cassation a confirmé la décision du tribunal de première instance, pour les raisons suivantes. UN وأيّدت محكمة النقض قرار المحكمة الابتدائية، بناءً على الأسباب التالية.
    Le Bureau a également recensé certaines difficultés particulières auxquelles se heurte la mise en place de la budgétisation axée sur les résultats et qui tiennent aux raisons suivantes : UN واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تحديات معينة تواجه تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، منشؤها الأسباب التالية:
    Les affaires ont été closes pour une ou plusieurs des raisons suivantes : UN وأغلقت هذه القضايا لسبب أو أكثر من الأسباب التالية:
    Les femmes ont plus souvent que les hommes avancé les raisons suivantes : UN وكان احتمال أن تعطى النساء الأسباب التالية أكثر منه للرجال:
    Le Secrétaire général n'est, pour les raisons suivantes, pas favorable à cette proposition. UN 11 - ولا يؤيد الأمين العام هذا الاقتراح استنادا إلى الأسباب التالية.
    Mannesmann a répondu que le certificat d'arrivée n'avait jamais été délivré, et ce pour les raisons suivantes: UN وكان ردّ الشركة أن شهادة الوصول لم تصدر قط، وبينت الأسباب التالية لذلك:
    16. L'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative ou administrative pour donner effet aux dispositions de cet article, pour les raisons suivantes: UN 16- إن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية لتنفيذ أحكام هذه المادة. ويعود ذلك إلى الأسباب التالية:
    Ceci est cependant limité pour les raisons suivantes. UN بيد أن هذا يقتصر على الأسباب التالية.
    Le conseil exécutif peut décider de mettre fin à la participation d'un membre déterminé pour l'une des raisons suivantes: UN 17 - للمجلس التنفيذي أن ينهي عضوية عضو معين على أساس أي من الأسباب التالية:
    L'Administration a donné les raisons suivantes pour expliquer l'absence de mouvements dans les fonds considérés : UN 96 - وأوردت الإدارة الأسباب التالية لعدم نشاط الصناديق والصناديق الفرعية:
    L'Administration a expliqué que l'inactivité des fonds et compartiments tenait aux raisons suivantes : UN 144 - وقدمت الإدارة الأسباب التالية لخمول الصناديق والصناديق الفرعية.
    À l'avenir, il faut accroître progressivement le rôle des sources d'énergie renouvelables, et cela pour les raisons suivantes : UN 47 - وثمة حاجة إلى الزيادة التدريجية في دور مصادر الطاقة المتجددة في المستقبل بدافع من العوامل التالية:
    Le taux d'accroissement des émissions pourrait cependant être légèrement inférieur, et ce pour les raisons suivantes : UN وقد يكون معدل نمو الانبعاثات أقل من ذلك بقدر ما بسبب ما يلي:
    La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: UN ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية:
    Tandis que le processus d'édification de la paix se poursuit, il est inévitable que des conflits éclatent dans certaines parties de la région pour les raisons suivantes : UN وبينما تستمر عملية بناء السلام لا يمكن تحاشي النـزاعات في بعض أجزاء المنطقة نظرا لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus