"rapidement que possible" - Translation from French to Arabic

    • سرعة ممكنة
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن عمليا
        
    • أقرب فرصة ممكنة ملائمة لها
        
    • تكاليفها في الوقت المحدد بقدر الإمكان
        
    • أقرب وقت ممكن نهج
        
    • من السرعة
        
    • وأسرع وجه ممكن
        
    • وقت مستطاع
        
    Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention. UN ويختتم الفريق مفاوضاته بأقصى سرعة ممكنة ويقدم تقريره إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour la Commission de travailler aussi rapidement que possible. UN وأبرزت عدة وفود ضرورة أن تعمل اللجنة بأقصى سرعة ممكنة.
    Les quelques postes encore vacants seront attribués aussi rapidement que possible. UN ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن.
    La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. UN ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن.
    Il suffit à celui qui détient l'information, pour s'acquitter de cette obligation, de prévenir les autorités et de le faire aussi rapidement que possible. UN ولا يستطيع من لديه هذه المعلومات أن يفي بالتزامه بالإبلاغ إلا عندما يبلغ السلطات ويقوم بهذا الإبلاغ بأقصى سرعة ممكنة.
    Le Gouvernement doit réfléchir à la mise en place de procédures visant à permettre l'accès des détenus à un juge et à un avocat aussi rapidement que possible. UN ويجب على الحكومة أن تفكر في مسألة وضع إجراءات ترمي إلى تمكين المحتجزين من الاتصال بقاض وبمحام بأقصى سرعة ممكنة.
    Ce n'est pas à moi de fixer un délai, mais je voudrais juste attirer l'attention des membres sur le fait qu'il importe que nous travaillions aussi rapidement que possible. UN وليست مهمتي أن أحدد موعدا نهائيا، لكني أود مجرد لفت انتباه الأعضاء إلى أهمية أن نعمل بأكبر سرعة ممكنة.
    Il fallait que l'organisation aille de l'avant aussi rapidement que possible et cherche à se surpasser étant donné qu'elle n'aura pas deux fois l'occasion de le faire. UN وﻷنه لن تكون هناك فرصة ثانية، فإنه يتعين على المنظمة مواصلة العمل بأقصى سرعة ممكنة وبجهد فائق.
    Les autorités allemandes sont juridiquement tenues de mener à bien les expulsions aussi rapidement que possible. UN والسلطات الألمانية مُلزَمة قانوناً بتنفيذ إجراءات الترحيل بأقصى سرعة ممكنة.
    Après les opérations, ces mines sont retirées et les terres cultivables rendues aussi rapidement que possible à leurs propriétaires. UN وعقِب العمليات، تُزال تلك الألغام وتُعاد الأراضي الصالحة للزراعة بأقصى سرعة ممكنة لأصحابها.
    J'invite instamment ces États à nous faire leurs conclusions aussi rapidement que possible. UN وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن.
    Le Mexique appelle tous les États à soutenir ou, lorsque cela est approprié, à ratifier cet instrument aussi rapidement que possible. UN وتناشد المكسيك جميع الدول أن تؤكد أو، حسب الاقتضاء، التصديق على هذا الصك في أسرع وقت ممكن.
    Il est essentiel d'entamer les travaux sur le texte aussi rapidement que possible. UN ولا بد من الشروع في العمل المتعلق بالنص في أسرع وقت ممكن.
    ii) Les gouvernements qui fournissent des contingents reconnaissent que le Secrétariat les rembourse aussi rapidement que possible et qu'ils sont traités sur un pied d'égalité UN `2 ' إقرار الحكومات المساهمة بقوات بأن الأمانة العامة تسدد لها تكاليفها في الوقت المحدد بقدر الإمكان وأنها تُعامل على قدم المساواة.
    1173. À la lumière de l'article 7, de la Convention le Comité recommande à l'État partie de prendre aussi rapidement que possible l'habitude d'enregistrer systématiquement toutes les naissances survenues sur le territoire national. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    Lorsqu'un conflit surgit, il est réglé aussi rapidement que possible conformément aux lois en vigueur. UN وعندما تنشأ منازعات تجارية فإنها تسوَّي بأقصى ما يمكن من السرعة وفقا للقوانين السارية.
    9. La Cour s'attache avant tout, lorsqu'une disposition de la Constitution a été violée, à veiller à remédier à la situation aussi rapidement que possible. UN ٩- ويكون الشاغل الرئيسي للمحكمة، في أي قضية يثبت أنها تنطوي على مخالفة للدستور، هو ضمان تدارك هذه المخالفة على أحسن وأسرع وجه ممكن.
    M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more