"rappelant que" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تشير إلى أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • إذ تشير إلى أن
        
    • وإذ تشير إلى أنه
        
    • وأشار إلى أن
        
    • وإذ تذكر بأن
        
    • وإذ تذكّر بأن
        
    • وإذ تشير الى أن
        
    • إذ يشير إلى أن
        
    • وإذ يذكّر بأن
        
    • وإذ يشير إلى أنه
        
    • وإذ يذكر بأن
        
    • وأشارت إلى أن
        
    • أشارت إلى أن
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أن
        
    rappelant que la question du retour du Sphinx est une question en cours qui figure à l'agenda du Comité depuis 1987, UN وإذ تشير إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987،
    rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille a été célébré au cours de sa soixante-neuvième session, UN وإذ تشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة سيحتفى بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale sera célébré au cours de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, UN وإذ يشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية سيتم الاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    rappelant que l'interdiction complète des essais nucléaires est un des objectifs prioritaires de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN إذ تشير إلى أن الحظر الشامل للتجارب النووية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    rappelant que la Convention définit le régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على النظام الذي سيطبق على المنطقة وعلى مواردها،
    rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    rappelant que tous les Etats se sont engagés à promouvoir et encourager le respect universel et effectif de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    rappelant que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux Etats parties, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٩، أن تطلب معلومات اضافية من الدول اﻷطراف،
    rappelant que la majeure partie de ces sommes est due par quelques États Membres, l'orateur dit que le non-respect par ceux-ci de leurs obligations financières risque d'avoir une incidence négative sur les activités de l'Organisation. UN وأشار إلى أن غالبية الاشتراكات المقررة غير المدفوعة تتركز على قلة من الدول الأعضاء، فقال إن عدم قيام تلك الدول بالوفاء بالتزاماتها المالية يمكن أن يكون له أثر سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    rappelant que le développement culturel s'inscrit dans l'ensemble des efforts de développement, UN وإذ تذكر بأن التنمية الثقافية تندرج في اﻹطار الشامل لجهود التنمية،
    rappelant que le thème prioritaire de la trentième session était l'examen et l'évaluation des activités du Groupe de travail depuis sa création, UN وإذ تذكّر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو استعراض وتقييم أنشطة الفريق العامل منذ إنشائه،
    rappelant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a déjà établi une présence durable dans plusieurs pays, dont les zones de conflit dans sa région, UN وإذ تشير الى أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أثبتت بالفعل وجودا طويل اﻷمد في عدة بلدان، بما في ذلك مناطق الصراع في منطقتها،
    Le Rapporteur spécial, rappelant que les Gouvernements de l'Inde, du Népal et du Pakistan n'ont pas répondu à ses demandes de visite formulées en 2004 et renouvelées en 2006, souhaite réitérer son intérêt à visiter ces pays. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية،
    rappelant que, conformément au plan de règlement, il revient au Secrétaire général de déterminer les instructions pour l'examen des demandes de participation au référendum, UN وإذ يشير إلى أنه بموجب خطة التسوية يقوم اﻷمين العام بتحديد التوجيهات الخاصة باستعراض طلبات المشاركة في الاستفتاء،
    rappelant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social place l'être humain au centre du développement, UN وإذ يذكر بأن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية يجعل من الناس محور التنمية،
    rappelant que la Sixième Commission examinait déjà certaines des questions inscrites à son ordre du jour une session sur deux seulement, elles ont invité le Comité spécial à adopter la même pratique. UN وأشارت إلى أن اللجنة السادسة سبق أن نظرت في بعض البنود على أساس مرتين في السنة، ودعت اللجنة الخاصة إلى اتباع هذه الممارسة.
    La Commission a pris note des différentes mesures adoptées par le Gouvernement, tout en rappelant que la traite constitue une violation grave de la Convention. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    rappelant que, dans sa résolution 54/262, elle a décidé de constituer la Commission du développement social en comité préparatoire de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجمعية العامة قررت، في قرارها 54/262، أن تعمل لجنة التنمية الاجتماعية كلجنة تحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more