"rapport de l'an" - Translation from French to Arabic

    • تقرير السنة
        
    • بتقرير السنة
        
    • تقرير العام
        
    Le rapport de l'an dernier évoque la situation de quelque 3 300 réfugiés de Palestine au camp de Neirab, vivant à l'étroit dans des casernes construites en 1950. UN وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠.
    Les chiffres pour 1996 seront indiqués dans le rapport de l'an prochain. UN واﻷرقام المتصلة بعام ١٩٩٦ سوف ترد في تقرير السنة القادمة.
    Au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. UN فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية.
    Durant l'année considérée, l'Office a commencé à exécuter la décision d'opérer ce transfert, notée dans le rapport de l'an dernier. UN وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان.
    C'est une amélioration par rapport au rapport de l'an dernier, qui ne contenait que les dates des réunions des organes subsidiaires. UN وهذا تحسن إيجابي بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، الذي تضمن فقط تواريخ جلسات اﻷجهزة الفرعية.
    Le rapport de l'an prochain devra contenir des informations plus détaillées au sujet des études benthiques. UN ويلزم المزيد من التفاصيل في تقرير العام المقبل بشأن الدراسات التي تتناول القاع.
    Le projet de réinstallation des familles qui vivaient dans des casernes délabrées dans le camp de Neirab, dont il est question dans le rapport de l'an dernier, est en attente de l'approbation du Gouvernement syrien. UN أمﱠا المشروع ﻹعادة إيواء العائلات المقيمة في ثكنة عسكرية متصدﱢعة في مخيم النيرب، والذي سبق ذكره في تقرير السنة الماضية، فإنه مازال ينتظر موافقة الحكومة السورية.
    Ce taux de croissance dépasse le chiffre qui pourrait s'expliquer par l'accroissement naturel de la population et indique que les réfugiés s'efforcent d'immatriculer des membres de leurs familles qui ne l'étaient pas auparavant, un phénomène déjà relevé dans le rapport de l'an dernier. UN ونسبة الزيادة أعلى ممﱠا هو محسوب لها بفعل النموﱢ السكاني الطبيعي، ممﱠا يدلﱡ على أنﱠ عائلات اللاجئين كانوا يجهدون لتسجيل اﻷفراد الذين لم يسبق تسجيلهم، وهي ظاهرة لوحظت في تقرير السنة الماضية أيضاً.
    Comme le rapport sur la prévention des conflits ne sera publié qu'en 2005 et qu'à ce moment-là un autre pays - qui sera chargé du rapport de l'an prochain - aura pris la présidence, nous demandons que les deux questions fassent l'objet de débats distincts. UN وبما أن التقرير عن منع نشوب الصراعات لن يصدر حتى السنة الجديدة، عندما يرأس عملية كمبرلي رئيس جديد يكون مسؤولا عن تقرير السنة القادمة، فإننا نطلب أن يتم فصل المناقشة حول البندين.
    Comme indiqué dans le rapport de l'an dernier, les autorités d'occupation ont continué d'exploiter les ressources en eau du Golan syrien occupé. UN 84 - وكما أُشير إلى ذلك في تقرير السنة الماضية، واصلت سلطات الاحتلال سياساتها المتمثلة في استخدام الموارد المائية للجولان السوري المحتل.
    Au vu du rapport de l'an dernier, les mesures de prévention en place sont insuffisantes et il est nécessaire de formuler de nouvelles approches novatrices plus efficaces. UN ويكشف تقرير السنة الماضية أن الأنشطة الرامية لمنع هذه الإساءة كما هي قائمة حاليا غير كافية، وأن المطلوب إيجاد نُهُج ابتكارية جديدة من أجل منع هذه الإساءة على نحو فعال.
    Au vu du rapport de l'an dernier, les mesures de prévention en place sont insuffisantes et il est nécessaire de formuler de nouvelles approches novatrices plus efficaces. UN ويكشف تقرير السنة الماضية عن أن الأنشطة الرامية إلى منع هذه الإساءة كما هي قائمة حاليا غير كافية، وأن المطلوب إيجاد نُهُج ابتكارية جديدة من أجل منع هذه الإساءة على نحو أكثر فعالية.
    Je suis très encouragé par l'appui manifesté par le Conseil économique et social au processus de réforme des méthodes de travail du CAC et à la rationalisation de ses organes subsidiaires, questions qui avaient été abordées dans le rapport de l'an passé. UN وإنني ﻷشعر بتشجيع كبير بالدعم الذي تم الاعراب عنه في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعملية اصلاح أساليب عمل لجنة التنسيق الادارية وتبسيط أجهزتها الفرعية، وهو ما غطاه تقرير السنة الماضية. والحقيقة، إن الاصلاح بدأ يثمر.
    Le rapport de l'an dernier appelait l'attention sur le déficit auquel l'Office devait faire face en 1993, sur les coupes budgétaires adoptées par l'UNRWA pour le réduire, et sur les conséquences qu'elles auraient sur les services si des fonds supplémentaires n'étaient pas reçus. UN وقد لفت تقرير السنة الماضية، الانتباه الى العجز الذي كانت تواجهه الوكالة عام ١٩٩٣، والى تقليصات في الميزانية، فرضتها اﻷونروا بغية خفض العجز، والى انعكاسات ذلك على خدمات اﻷونروا إذا لم تتوافر أموال إضافية.
    30. Les faits nouveaux survenus depuis l'établissement du rapport de l'an dernier ont porté essentiellement sur le suivi, en Afrique, de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment d'Action 21. UN ٣٠ - ركزت التطورات إلى حد كبير، بعد تقرير السنة الماضية، على متابعة افريقيا لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما جدول أعمال القرن ٢١.
    Le taux global de stricte conformité s'élève à 64 % pour les projets approuvés en 1990-1992; il est donc supérieur au taux moyen de 53 % qui avait été indiqué pour ces trois séries de projets dans le rapport de l'an dernier. UN 17 - بلغ المعدل الإجمالي للامتثال الدقيق فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع 1990-1992 ما نسبته 64 في المائة، وهي نسبة تزيد على المعدل المتوسط البالغ 53 في المائة لحوافظ المشاريع في تقرير السنة الماضية.
    Dans le rapport de l'an dernier (A/51/645, par. 235 à 237), l'attention a été appelée sur la nécessité d'adopter une approche coordonnée. UN وجرى توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى نهج متناسق في تقرير السنة الماضية )A/51/645، الفقرات ٢٣٥-٢٣٧(.
    Les titres des chapitres du rapport de cette année sont essentiellement les mêmes que ceux du rapport de l'an dernier, sauf que le chapitre V du rapport de l'an dernier, intitulé «Conclusion», était assorti du sous-titre «Un engagement permanent». UN وقد ظلت عناوين الفصول هذه السنة أساســـا نفـــس عناوين تقرير السنة الماضية فيما عدا الفصل خامسا من تقرير السنة الماضية، " خاتمة " ، الذي حمل عنوانا فرعيا هو " التزام مستمر " .
    Le déficit effectif pour 1994 était sensiblement inférieur au déficit projeté de 21 millions de dollars noté dans le rapport de l'an dernier1. UN والعجز الفعلي لعام ١٩٩٤ كان أدنى بكثير من العجز المتوقﱠع وقدره ٢١ مليون دولار، والمذكور في تقرير السنة الماضية)١(.
    Comparé au rapport de l'an dernier, celui-ci est plus agréable à lire, mieux organisé et, malgré l'accroissement de l'activité du Conseil de sécurité, moins volumineux. UN ومقارنة بتقرير السنة الماضية، جاء التقرير الحالي أكثر ملاءمة للقارئ، وأفضل تنظيما، ورغم نشاط مجلس الأمن المتزايد، أقل حجما.
    Le rapport porte sur l'évolution de la situation concernant la question de Palestine, le processus de paix et les activités du Comité depuis le rapport de l'an dernier. UN ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more