"rapport met en évidence" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الضوء
        
    Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي.
    Le rapport met en évidence un certain nombre de contradictions sous-jacentes dans le discours des donateurs. UN ويسلط التقرير الضوء على عدد من أوجه التناقض الكامنة في حديث المانحين.
    Le rapport met en évidence les défis du développement qui confrontent plus d'un milliard de personnes vivant dans les zones arides et qui sont actuellement menacées par la pauvreté. UN ويلقي التقرير الضوء على تحديات التنمية التي يواجهها أكثر من بليون نسمة يعيشون في الأراضي الجافة ويتهددهم الفقر الآن.
    Le présent rapport met en évidence les principales questions abordées à cette occasion. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على المسائل البارزة التي تناولها الحوار.
    Le rapport met en évidence les expériences et les enseignements tirés jusqu'à présent par la Convention à l'occasion des efforts qu'elle a déployés en vue de réaliser ses objectifs et ceux d'Action 21 au cours des 10 dernières années. UN ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة.
    Le présent rapport met en évidence la relation qui existe entre les limites des systèmes d'eau naturels et les déficiences de l'ensemble des services et politiques de gestion qui déterminent l'utilisation et l'évacuation de l'eau. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على العلاقة القائمة بين أوجه القصور الأساسية في نظم المياه الطبيعية وأوجه النقص التي تعتور المجموعة الكاملة لسياسات وخدمات إدارة المياه التي تحدد استعمال المياه وتصريفها.
    Le présent rapport met en évidence le rôle que jouent actuellement les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale et les pressions qu'il subit. UN 3 - ويسلط هذا التقرير الضوء على الدور الحالي للأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي وعلى ما تتعرّض له من ضغوط.
    Le présent rapport met en évidence les mesures positives adoptées par le Gouvernement colombien afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en 2012, ainsi que les problèmes qu'il doit encore régler. UN يسلط هذا التقرير الضوء على التطورات الإيجابية التي حققتها حكومة كولومبيا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2012، وكذلك على الشواغل التي لا تزال قائمة.
    Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la Namibie en matière de satisfaction des prescriptions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis son précédent rapport. UN يسلِّط هذا التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته ناميبيا في الوفاء بمقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ تقريرها السابق.
    Le rapport met en évidence des possibilités de renforcer le processus de développement en Afrique, comme les transformations structurelles, l'utilisation des atouts démographiques, l'urbanisation rapide et l'amélioration des conditions macroéconomiques. UN ويسلط التقرير الضوء على فرص تعزيز مسار التنمية في أفريقيا، التي تشمل إحداث تحول هيكلي، وتسخير المكاسب الديمغرافية، وتحقيق توسع حضري سريع، وتحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية.
    Le présent rapport met en évidence les nombreuses questions relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran qui continuent de susciter l'inquiétude. UN 54 - يسلط هذا التقرير الضوء على الكثير من المجالات التي تنطوي على شواغل مستمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    La section II du présent rapport met en évidence les principaux aspects de la mondialisation dans le contexte de la crise économique actuelle. UN 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Le rapport met en évidence les conséquences de ces tendances démographiques ainsi que les possibilités et les défis qu'elles présentent pour toutes les sociétés au XXIe siècle. UN ويسلط التقرير الضوء على نتائج هذه الاتجاهات السكانية والفرص التي تتيحها، وعلى التحديات التي يفرضها هذا على المجتمعات كافة في القرن الحادي والعشرين. المحتويات
    Le présent rapport met en évidence les obstacles, inégalités et difficultés auxquels se heurtent les autochtones pour ce qui est de l'accès à l'éducation et de la qualité de l'enseignement dispensé et de l'adéquation culturelle des méthodes pédagogiques. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على العقبات والصعوبات وأوجه عدم المساواة التي يصطدم بها السكان الأصليون في مجال الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم المتاح وملاءمة المناهج التربوية من الناحية الثقافية.
    Le présent rapport met en évidence le rôle joué par l'ONUDI, en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système des Nations Unies, face aux défis à relever en matière de développement industriel, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    À partir d'études de cas effectuées par le PNUD et la CEA, le présent rapport met en évidence les possibilités d'aligner les SRP sur les OMD et les difficultés que soulève cet alignement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الفرص والتحديات المرتبطة بمواءمة استراتيجيات الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، مستنداً إلى دراسة إفرادية مختارة أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Le présent rapport met en évidence les échanges effectués entre la Commission de toponymie canadienne et les médias, aux deux plans national et provincial. UN يسلط هذا التقرير الضوء على التفاعل الذي جرى بين أعضاء المجلس الكندي للأسماء الجغرافية، على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، ووسائط الإعلام الجماهيري.
    53. Le présent rapport met en évidence les nombreuses questions relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran qui continuent de susciter l'inquiétude. UN 53- يسلط هذا التقرير الضوء على العديد من المجالات التي تثير قلقاً مستمراً إزاء حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le présent rapport met en évidence les principales réalisations des stratégies nationales de développement eu égard aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifie les obstacles à la réalisation de ceux-ci, qui nécessiteront un appui régional et international. Le rapport traite également des défis que l'État de Palestine devra relever durant la période à venir. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات الرئيسية في تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية، بالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد العقبات التي تعترض التنفيذ والتي تتطلب التعاون الإقليمي والعالمي لتذليلها، والتحديات التنموية في المرحلة القادمة لدولة فلسطين.
    Le présent rapport met en évidence les priorités, politiques et programmes d'intégration sociale au niveau national, compte tenu de leur pertinence au regard de l'élimination de la pauvreté. UN 2 - ويسلط هذا التقرير الضوء على الأولويات والسياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي، مع مراعاة مدى ملاءمتها للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more