"rapport publié" - Translation from French to Arabic

    • تقرير صادر
        
    • التقرير الصادر
        
    • تقرير صدر
        
    • التقرير الذي أصدره
        
    • التقرير المنشور
        
    • ونشرت هذه
        
    • التقرير الذي نشر
        
    • تقرير نشر
        
    • تقرير نشره
        
    • لتقرير
        
    • تقرير أصدره
        
    • تقرير نشرته
        
    • تقريرا نُشر
        
    • تقريرها الصادر
        
    Leur décision semble être la conséquence d'un rapport publié par l'organisation non gouvernementale, Human Rights Watch. UN ويبدو أن قراراتها قد اتخذت بناء على تقرير صادر عن منظمة غير حكومية هي منظمة رصد حقوق الإنسان.
    rapport publié par le Conseil de la province d'Homs UN تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص بخصوص التسويات ومدرسة الأندلس
    Il ne recommande donc pas la réalisation d'une telle étude. Le rapport publié concernant les fonds et programmes constitue le meilleur guide de comparaison à cet égard. UN لذا، فإنه لم يوصِ بإجراء دراسة من هذا القبيل، ورأى أن التقرير الصادر بخصوص الصناديق والبرامج يشكّل أفضل دليل للمقارنة في هذا الشأن.
    Tout en reconnaissant que le rapport publié aborde des questions concernant les deux parties, nous n'en sommes pas moins préoccupés par son caractère général déséquilibré. UN ومع الاعتراف بأن التقرير الصادر يتناول مسائل متعلقة بالطرفين، مع ذلك نشعر بالقلق إزاء طبيعته غير المتوازنة عموما.
    Un rapport publié en 2010 avait révélé que la mortalité des membres de cette communauté était supérieure à celle de la population en général. UN وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما.
    Selon un rapport publié en 2003 par le Centre pour la participation des femmes en Iran, la part des femmes dans le revenu national s'élevait seulement à 11 %. UN وحسبما جاء في التقرير الذي أصدره في عام 2003 مركز مشاركة المرأة في إيران، لم تزد نسبة الحصة التي شاركت بها المرأة في الدخل القومي عن 11 في المائة.
    Le rapport publié sera présenté lors de la Journée mondiale Habitat en octobre 2003. UN وسيكون التقرير المنشور جاهزاً لتدشينه في اليوم العالمي للموئل في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    rapport publié par le Conseil du gouvernorat de Homs au sujet des représailles et de l'école Al-Andalous, UN تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص يتعلق بخصوص: التسويات ومدرسة الأندلس " غوانتانامو حمص "
    rapport publié LE 29 JANVIER 1999 PAR AMNESTY INTERNATIONAL UN تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية بتاريخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩
    ii) rapport publié en août 1997 sur les conséquences pour les travailleurs palestiniens du bouclage imposé par Israël depuis le 30 juillet 1997 à Ramallah et en Cisjordanie; UN ' ٢ ' تقرير صادر آب/أغسطس ١٩٩٧ عن آثار اﻹغلاق اﻹسرائيلي على العمال الفلسطينيين منذ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، رام الله، الضفة الغربية؛
    Selon le dernier rapport publié par le FMI, daté du 15 septembre 1995 : UN وطبقا ﻵخر تقرير صادر عن صندوق النقد الدولي بتاريخ ١٥ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    Le rapport publié sous la cote A/49/449 fait ressortir à juste titre les améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation et signale l'absence de mesures disciplinaires sérieuses dans les cas flagrants de mauvaise gestion. UN وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد.
    appeler l'attention sur les progrès qui ont été enregistrés dans ce domaine et dont il est fait état dans le rapport publié sous la cote A/49/427 que le Secrétaire général de l'ONU a consacré à la question. UN وقال إن الوفد المصري يحرص على استرعاء الانتباه إلى أوجه التقدم التي أحرزت في هذا المجال والتي أشير إليها في التقرير الصادر تحت الرمز A/49/427 الذي كرسه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسألة.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les recommandations contenues au paragraphe 51 du rapport publié sous la cote A/58/210. UN ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد التوصيات المذكورة في الفقرة 51 من التقرير الصادر تحت الرمز A/58/210.
    D'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Dans un rapport publié en 2005, l'OIT estime à 2 450 000 le nombre minimum de personnes victimes de traite à des fins de travail forcé à travers le monde. UN ويشير تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2005 إلى أن عدد الأشخاص الخاضعين للعمل الجبري في العالم نتيجة للاتجار يقدَّر بما لا يقل عن 000 450 2 شخص.
    11. Le cas du village d'Azzun Atmeh, sur lequel le BCAH a appelé l'attention dans un rapport publié en 2009, illustre bien le problème. UN 11- وتعدّ قرية عزون عتمة، التي سُلّط الضوء على حالتها في التقرير الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2009، مثالاً واضحاً على هذه المشكلة.
    Dans le rapport publié en mai 2000, le Groupe de travail a recommandé : UN وأوصى الفريق العامل في التقرير المنشور في أيار/مايو عام 2000، بما يلي:
    rapport publié dans les Actes de la Conférence. UN ونشرت هذه الورقة ضمن وقائع المؤتمر.
    Le rapport publié le 1er octobre 1998 contenait 12 recommandations pour le service de police et le Ministère public. UN أما التقرير الذي نشر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 فقد تضمن 12 توصية للشرطة ودوائر الإدعاء العام.
    Un rapport publié récemment, intitulé Women's Education and Fertility Behaviour: Recent Evidence from the Demographic and Health Surveys3, indique que dans toutes les régions, le taux moyen de fécondité baisse lorsque les femmes passent d'une instruction primaire à une instruction de niveau secondaire et supérieur. UN ويدل تقرير نشر حديثا بعنوان تعليم المرأة وسلوكها فيما يتصل بالخصوبة: أدلة حديثة مستقاة من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية، أن متوسط مستويات الخصوبة ينخفض، في جميع المناطق، مع الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي وإلى التعليم العالي.
    Un rapport publié en 2006, contenant des articles présentés par des experts et des conseillers de la jeunesse, a été distribué dans les centres de consultation pour les jeunes et dans les écoles. UN وهناك تقرير نشره المجلس عام 2006 يتضمن مقالات كتبها خبراء ومستشارون للشباب جرى توزيعه على عيادات الشباب والمدارس.
    Selon un rapport publié au Japon, les personnes qui - aux dires du Japon - ont été enlevées par son pays sont réapparues au Japon. UN ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان.
    À cet égard, nous constatons avec préoccupation la présence d'environ 11 274 soldats américains de plus, selon les chiffres figurant dans un rapport publié le 18 janvier par la Maison Blanche. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ بقلق وجود قرابة 274 11 جنديا إضافيا من جنود الولايات المتحدة، وفقا لما جاء في تقرير أصدره البيت الأبيض في 18 كانون الثاني/يناير.
    On peut lire dans le rapport publié en septembre 1997 par l'Organisation Human Rights Watch/Africa intitulé The Scars of Death. UN فيقول تقرير نشرته في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ هيئة رصد حقوق اﻹنسان/أفريقيا بعنوان `ندبات الموت.
    Le même jour, le Représentant permanent de la Norvège, en sa qualité de chef de la mission du Conseil, a soumis le rapport publié sous la cote S/2002/1376. UN وفي اليوم نفسه، قدم الممثل الدائم للنرويج، بصفته رئيسا للبعثة، تقريرا نُشر بوصفه الوثيقة S/2002/1376.
    Les observations et recommandations du Comité consultatif sur cette question figurent dans son rapport publié sous la cote A/66/709. UN وترد ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن هذا الموضوع في تقريرها الصادر في الوثيقة A/66/709.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more