Celle-ci repose sur un consensus rare et remarquable au sein d'un groupe d'Etats, celui des 23. | UN | وهو يقوم على توافق في اﻵراء نادر ومثير للانتباه داخل مجموعة من الدول، هي مجموعة اﻟ٣٢. |
Je vous offrirais bien un verre, mais c'est rare et cher. | Open Subtitles | أود أن أعرض عليك الشراب لكنه نادر وباهض الثمن |
Heureusement, ce type d'infraction est relativement rare aux Tuvalu. | UN | ولحسن الحظ، فإن هذه الجرائم نادرة نسبياً في توفالو. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
En pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. | UN | غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما. |
Votre femme et lui ont le même, très rare, groupe sanguin. | Open Subtitles | هو وزوجتكِ كلاهما يتشاركان، نفس فصيلة الدّم النادرة جدًّا. |
C'est un incident rare pour nous. On dirige une affaire légale et discrète ici. | Open Subtitles | هذا أمر نادر الحدوث لنا، نحن ندير عملا شرعياً هادئاً هنا |
"Très rare pin's de collection de la Foire Internationale de 1964." | Open Subtitles | دبوس نادر مجمع يعود الى المعرض العالمى عام 1964 |
Un des médecins a signalé qu'il avait pu contracter une forme rare de rotavirus ? | Open Subtitles | واقترح أحد الأطباء وقال انه قد تعاقدت شكل نادر من فيروس الروتا؟ |
Mais je ne veux pas que tu meures d'une maladie rare attrapée dans cet étang. | Open Subtitles | نعم لكن لازلت لا أريدك ان تموت بسبب مرض نادر من البركة |
Il était un civil, un oiseau rare essayant de faire le bien en ce monde, et je l'ai traité comme un soldat. | Open Subtitles | قد كان مدنياً , شخص نادر حاول فعل ما هو صحيح في هذا العالم و انا عملتُه كجندي. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين ﻷغراض التخلص من النفايات الخطرة غير متوافرة. |
Une rare occasion se présente maintenant, qui peut conduire soit à une guerre interminable soit à une paix et à une compassion durables dans les sociétés humaines. | UN | أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر. |
Maintenant, il est clair que mon pays a une occasion rare de surmonter ces répercussions néfastes. | UN | ومن الواضح أن هناك الآن فرصة نادرة لبلدي للتغلب على تلك الآثار السلبية. |
Ces derniers ont ainsi une occasion rare de mener des recherches dans un domaine qui leur est en général fermé. | UN | وتتاح فرصة نادرة لطلاب الجامعة أولئك لمتابعة البحث في ميدان لا يكون عادة متوفرا لطلاب الجامعة. |
Il est extrêmement rare toutefois, que la deuxième nomination soit refusée. | UN | ومع ذلك، من النادر جداً أن ترفض التسمية الثانية. |
Il est rare que les organes intergouvernementaux ne soient pas tenus au courant des changements apportés au programme de travail approuvé. | UN | ومن النادر ألا تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم بما جرى من تغييرات على برنامج العمل المقرر. |
Nous félicitons toutes les parties concernées d'avoir fait preuve d'un courage rare et d'un esprit de conciliation mutuelle en concluant ces accords. | UN | ونهنئ جميع اﻷطراف المعنية على إبدائها الشجاعة النادرة وروح التراضي في التوصل الى الاتفاق. |
Vous savez ce qu'était un livre rare dans mon école ? | Open Subtitles | أتعرف ما الذي يعتبر كتابا نادرا في مكتبة مدرستي؟ |
Dans un pays où la terre est si rare, ces implantations constituent une solution modèle de remplacement des activités purement agricoles. | UN | وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة. |
Cette proportion diminue généralement avec le développement, mais il est rare qu’elle tombe à zéro. | UN | وينخفض هذا النصيب عموما مع حركة التنمية، وإن كان نادراً ما ينعدم. |
Mais je peux te garantir un truc beaucoup plus rare et bien plus marrant. | Open Subtitles | ولكن يمكنني أن أضمن لك شيئ أندر وأكثر متعة يا رجل |
Apparement c'est rare et il en a retrouvé la trace dans le garage auto du frère. | Open Subtitles | انها اشياء نادره على ما يبدو وهو يتتبع اثرها بانها تعود لكراج اخيه اوتو بودي شوب |
Vous avez commencé par une question. Assez rare chez un homme pour piquer ma curiosité. | Open Subtitles | افتتحت حديثك بسؤالٍ، وهو نادرٌ بين الرجال بما يثير فضولي. |
Il n’est pas rare non plus que l’une au moins des parties concernées finance le conflit grâce à l’argent de la drogue. | UN | وليس من غير المعتاد أيضا أن يقوم طرف على اﻷقل من اﻷطراف المشاركة في الصراع بتمويله بنقود المخدرات. |
Ainsi, il n'est pas rare que des localités même reconnues ne soient pas dotées de leur propre école. | UN | ولهذا, فإن عدم وجود مدارس محلية حتى في المناطق المحلية المعترف بها ليس أمراً غير مألوف. |
Malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. | UN | وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة. |
Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة. |
Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |