"rassembler les" - Translation from French to Arabic

    • الجمع بين
        
    • وتجميع
        
    • القيام بجمع
        
    • للجمع بين
        
    • التقريب بين
        
    • تقوم بتجميع
        
    • تصنيف السرود
        
    • أن تجمع
        
    • الجمع ما بين
        
    • والجمع بين
        
    • تجميع تلك
        
    • تجمّع تلك
        
    • فحص ما
        
    • جمع ما
        
    • أن يجمع
        
    rassembler les femmes et les faire participer à des réunions formelles et informelles, des formations, des conférences et des rencontres; UN الجمع بين النساء في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية، والتدريب، والمؤتمرات، والأحداث الاجتماعية؛
    Son objectif est de rassembler les deux sexes et de créer une nouvelle structure sociale, un nouveau système, dans l'intérêt supérieur de l'humanité. UN وتهدف منظمة سانت نيرانكاري ماندال إلى الجمع بين الجنسين لإيجاد نظام اجتماعي وهيكل جديد لصالح البشرية جمعاء.
    En outre, les conflits sont souvent graves et il faut beaucoup de temps pour cerner les problèmes, rassembler les preuves et entendre tous les témoins. UN كذلك، تتسم المنازعات في أحوال كثيرة بالجسامة ويلزم وقت طويل لحصر المشاكل وتجميع الأدلة والاستماع إلى الشهود.
    Elle lui a en outre demandé de rassembler les renseignements et observations qui auront été reçus en application de la résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet, à sa cinquanteneuvième session. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الأمين العام القيام بجمع المعلومات والتعليقات التي ترد عملاً بذلك القرار وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Il fournit également un appui au Programme de coopération des centres de recherche afin de rassembler les chercheurs et les utilisateurs, notamment dans le secteur industriel. UN كما أنها تدعم برنامج مراكز البحوث التعاونية للجمع بين الباحثين ومستخدمي البحوث وخاصة من قطاع الصناعة.
    Ces cadres de dialogue doivent être pleinement utilisés pour rassembler les civilisations. UN ويجب أن تتم الاستفادة بالكامل من أطر الحوار هذه من أجل التقريب بين مختلف الحضارات.
    À sa seizième session, le Comité a autorisé Mme Mervat Tallawy à rassembler les observations qui pourraient encore être formulées au sujet de ce projet et à les transmettre à Mme Bernard pour examen. UN وأذنت اللجنة، في دورتها السادسة عشرة، للسيدة مرفت الطلاوي أن تقوم بتجميع أي تعليقات أخرى على مشروع النظام الداخلي، وأن تقدمها إلى السيدة برنارد كيما تنظر فيها.
    iii) Aider le Comité à rassembler les résumés des motifs d'inscription mentionnés au paragraphe 14; UN ' 3` مساعدة اللجنة على تصنيف السرود الموجزة المشار إليها في الفقرة 14 من القرار؛
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    La principale mission de l'Assemblée est de rassembler les représentants des peuples de la Méditerranée afin de promouvoir la coopération, le dialogue et l'entente mutuelle. UN والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم.
    Nous avons conscience du rôle précieux que joue le Secrétaire général s'agissant de rassembler les efforts des différentes parties prenantes. UN ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة.
    rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Il s'efforce de rassembler les divers organismes afin d'améliorer l'efficacité de ces activités au niveau des pays. UN ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري.
    Désigner les derniers membres de l'Unité de coordination du projet et rassembler les premiers documents et informations destinés aux membres. UN الإنتهاء من تشكيل وحدة تنسيق البرامج وتجميع الوثائق التحضيرية والمعلومات الخاصة بالأعضاء.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'exécution du budget et les observations du Comité consultatif contenues dans le présent rapport montrent à quel point les systèmes utilisés pour enregistrer les dépenses et rassembler les données ne fonctionnent pas de façon satisfaisante. UN ويتبين من تقرير اﻷمين العام عن اﻷداء وتعليقات اللجنة الاستشارية على هذا التقرير درجة سوء أداء نظم تسجيل النفقات وتجميع البيانات.
    15. Demande également au Secrétaire général de rassembler les renseignements et observations qui auront été reçus en application de la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet, à sa cinquante-neuvième session; UN 15- ترجو من الأمين العام القيام بجمع المعلومات والتعليقات التي ترد عملاً بهذا القرار وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Ce fonds a été créé pour fournir un cadre aux fins de l'examen des programmes de gestion des affaires publiques en Afrique et mobiliser des ressources aux fins de la mise en oeuvre de ces derniers dans le cadre des réunions organisées pour rassembler les représentants des pays d'Afrique et les donateurs. UN أفريقيا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ليكون محفلا لإعادة النظر في برامج إدارة الحكم في أفريقيا وتعبئة الموارد لتنفيذها في اجتماعات تعقد للجمع بين الممثلين الأفريقيين وممثلي الجهات المانحة.
    Enfin, j'adresse mes remerciements aux animateurs de ce processus qui ont beaucoup contribué à concilier les préoccupations divergentes, à rassembler les commentaires et observations, et à trouver un terrain commun en vue de notre accord final. UN وأعرب عن الشكر أيضا لمُيَسِّري هذه العملية، الذين قاموا بدور أساسي في التقريب بين الشواغل المتباينة وتجميع التعقيبات والملاحظات، وفي إيجاد أرضية مشتركة لاتفاقنا في نهاية المطاف.
    La Conférence des Parties a également demandé au secrétariat de rassembler les vues ainsi obtenues et d'en faire un rapport de synthèse, que le SBI examinera à sa vingt-huitième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة أن تقوم بتجميع الآراء المقدمة من الأطراف وإعداد تقرير توليفي لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والعشرين.
    vi) Aider le Comité à rassembler les résumés des motifs d'inscription mentionnés au paragraphe 14 de la résolution 1844 (2008); UN ' 6` مساعدة اللجنة على تصنيف السرود الموجزة المشار إليها في الفقرة 14 من القرار 1844 (2008)؛
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires pour aider à appliquer les recommandations du Conseil. UN وطُلب من أمانة المحفل أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Des groupes se sont constitués dans le seul but d'obtenir l'arrêt des sanctions et ont œuvré pour rassembler les chercheurs, les militants et les responsables politiques qui partagent cet objectif. UN ونشأت جماعات في المجتمع المدني هدفها الوحيد هو إنهاء الجزاءات، وعملت على الجمع ما بين أكاديميين ونشطاء وقادة سياسيين ينشدون هذا الهدف.
    rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة.
    Ils ont prié le secrétariat de rassembler les observations ainsi recueillies dans un document de la série MISC qu'ils examineront à leur trente-cinquième session. UN وطلبتا من الأمانة تجميع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما الخامسة والثلاثين.
    Ils ont prié le secrétariat de rassembler les observations ainsi recueillies dans un document de la série MISC qu'ils examineront à leur trente-cinquième session. UN وطلبتا إلى الأمانة أن تجمّع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما الخامستين والثلاثين.
    3. Demande aux États, aux organes compétents des Nations Unies, y compris le Comité créé par la résolution 918 (1994), et, selon qu'il conviendra, aux organisations humanitaires internationales, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de rassembler les informations dont ils disposent concernant les questions relevant du mandat de la commission, et leur demande de communiquer ces informations dès que possible; UN ٣ - يدعو الدول وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بما في ذلك اللجنة المنشأة بموجب القرار ٩١٨ )١٩٩٤(، وعند الاقتضاء، المنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى فحص ما يوجد في حوزتها من معلومات تتعلق بولاية اللجنة، ويطلب إليها إتاحة هذه المعلومات بأسرع ما يمكن؛
    Enfin, il indique que l'auteur n'est pas parvenu à rassembler les fonds nécessaires pour saisir la justice. UN وادعى المحامي في الأخير أن صاحب البلاغ لم يتمكن من جمع ما يكفي من المال لعرض قضيته على المحاكم.
    De surcroît, comme on ne disposait pas de tableaux d'effectifs à jour centralisés à la Division, l'équipe a dû rassembler les données pour les tableaux inclus dans le présent rapport. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن ملاكات الموظفين المستكملة متاحة بصورة مركزية في الشعبة. ولذلك فإنه يتعين على الفريق أن يجمع البيانات المتعلقة بملاكات الموظفين الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more