Elle a salué les progrès réalisés en ce qui concernait la ratification du Statut de Rome mais a constaté que cet instrument n'était toujours pas ratifié. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز من أجل التصديق على نظام روما الأساسي، بيد أنها أشارت إلى أن التصديق على هذا الصك لم يجر بعد. |
Concernant la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, voir les paragraphes 7 et 8 du rapport national; | UN | وفيما يخصّ التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، انظر الفقرتين 7 و8 من التقرير الوطني؛ |
La Hongrie s'est enquise des résultats du comité chargé d'examiner la question de la ratification du Statut de Rome. | UN | واستوضحت عن استنتاجات اللجنة التي تدرس قضية التصديق على نظام روما الأساسي. |
La ratification du Statut implique un processus complexe qui entraînera une tâche considérable pour de nombreux gouvernements. | UN | وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات. |
Il est donc crucial que la ratification du Statut et l'accession à celui-ci s'accompagnent de l'adoption de mesures d'application adéquates. | UN | ومن ثم فمن الأمور الجوهرية أن يواكب التصديق على النظام الأساسي والانضمام إليه اعتماد التدابير التنفيذية الكافية. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
C'est le message envoyé partout dans le monde à chaque ratification du Statut de Rome. | UN | هذه هي الرسالة التي تُبعث إلى العالم لدى كل تصديق على نظام روما الأساسي. |
À cette réunion, la République de Corée, le Kenya et le Japon ont fait part à des États non parties de leur expérience en matière de ratification du Statut de Rome. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تشاطرت جمهورية كوريا وكينيا واليابان مع الدول غير الأطراف خبراتها في التصديق على نظام روما الأساسي. |
La ratification du Statut de Rome notamment nécessite des modifications constitutionnelles rendues impossibles par la situation actuelle du pays | UN | ويستلزم التصديق على نظام روما الأساسي بوجه خاص إدخال تعديلات على الدستور، لم يتسنّ إجراؤها بسبب الوضع الحالي للبلد. |
La question de la ratification du Statut de Rome est actuellement étudiée par les autorités kazakhes compétentes. | UN | وتقوم السلطات المختصة في كازاخستان حالياً بدراسة مسألة التصديق على نظام روما الأساسي. |
Des États de plus en plus nombreux, dont le mien, se rapprochent d'une ratification du Statut de Rome. | UN | وثمة عدد أكبر فأكبر من الدول، بما فيها دولتي، قد اقتربت من مرحلة التصديق على نظام روما الأساسي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler l'appel de la Norvège en faveur de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle espère que le processus de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale aboutira rapidement et note l'adoption par le Congrès de décisions visant à atteindre cet objectif. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الفروغ في وقت مبكر من عملية التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتنوه باعتماد المجلس التشريعي الأنظمةَ الراميةَ إلى بلوغ هذا الهدف. |
Elle a estimé que la ratification du Statut de Rome venait à point nommé pour réaffirmer que Monaco s'était engagé à lutter contre l'impunité. | UN | واعتبرت أيرلندا أن التصديق على نظام روما الأساسي سيؤكد في حينه التزام موناكو مرة أخرى بمكافحة الإفلات من العقاب. |
2. D'exhorter les États arabes à mener rapidement à bien la ratification du Statut ci-joint conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives. | UN | دعوة الدول العربية إلى سرعة استكمال إجراءات التصديق على النظام الأساسي وفقاً لأنظمتها الدستورية. |
14. La ratification du Statut de la Cour pénale internationale soulève une difficulté et exige qu'un amendement soit apporté à la constitution. | UN | 14 - وقال إن هناك تحديا هاما، يتطلب تعديلا دستوريا، هو التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Grèce procède aux démarches qui doivent conduire à la ratification du Statut et du Protocole facultatif II additionnel à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وقالت إن اليونان في صدد التصديق على النظام الأساسي والبروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في المنازعات المسلحة. |
Pour la Slovénie, la ratification du Statut est une priorité importante en matière de droits de l'homme et une procédure législative interne est en cours en Slovénie pour assurer la compatibilité de la Constitution slovène avec le Statut de la Cour. | UN | وأضافت بأن التصديق على النظام الأساسي يشكل، بالنسبة لسلوفينيا، أولوية هامة من أولويات حقوق الإنسان وهي بصدد اتخاذ إجراء تشريعي داخلي لضمان توافق النظام الأساسي للمحكمة مع الدستور السلوفيني. |
27. Pour certains Etats, la ratification du Statut est subordonnée à l'adoption d'une définition du crime d'agression. | UN | 27 - وأردف يقول إن التصديق على النظام الأساسي مرهون، لدى بعض الدول، بوضع تعريف لجريمة العدوان. |
La procédure interne de ratification du Statut de Rome était en cours. | UN | وتجري حالياً العملية الداخلية المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
En retour, toute ratification du Statut de Rome constitue un pas de plus vers un état de droit plus effectif au niveau international. | UN | وفي المقابل، كل تصديق على نظام روما الأساسي يشكل خطوة أخرى صوب مزيد من الفعالية لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le processus de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale est désormais achevé. | UN | وقد تمت بالكامل المصادقة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Membre du Groupe de travail chargé de la préparation de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | عضو الفريق العامل من أجل الإعداد للتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |