"rationnel" - Translation from French to Arabic

    • عقلاني
        
    • الرشيد
        
    • منطقي
        
    • رشيد
        
    • عقلانية
        
    • سليم
        
    • رشيدة
        
    • العقلاني
        
    • بالكفاءة
        
    • المنطقي
        
    • فعالية التكاليف
        
    • منطقية
        
    • عقلانياً
        
    • منطقياً
        
    • سليما
        
    Cette décision doit toutefois être fondée sur un choix rationnel et sur des calculs de rentabilité, plutôt que résulter de l'incapacité de suivre une autre voie. UN لكن يجب أن يقوم القرار على خيار عقلاني وعلى اهتمامات الربحية لا أن يكون نابعاً من العجز عن فعل أي شيء آخر.
    Cet accord, rationnel et bien conçu, prévoyait de lourdes peines contre les pirates de l'air et de la mer. UN ونص ذلك الاتفاق الرشيد والجيد الإعداد على عقوبات صارمة لمختطفي الطائرات والسفن البحرية وكان رادعا.
    C'est dur d'avoir un point de vue rationnel des gens quand ils te scotchent sur le côté d'un bâtiment. Open Subtitles من الصعب أن تأخذ بشكل منطقي وجهةِ نظر هؤلاء الناسِ عندما يضعونك على جانبِ البناية.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Il n'est pas économiquement rationnel d'essayer d'optimiser les entrées d'investissement étranger, même direct. UN ومحاولة زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي، وحتى الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى أقصى حدّ ممكن لا تمثل سياسة عقلانية.
    On déploie des efforts accrus pour promouvoir le recyclage écologiquement rationnel des déchets dangereux. UN ويجري بذل جهود أكبر لتعزيز إعادة تدوير النفايات الخطرة بشكل سليم بيئيا.
    De même, toute organisation, publique ou privée, doit mettre en place un processus rationnel pour mettre à jour régulièrement ses travaux. UN وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم.
    Peut-on dire que vous trouvez le monde moins rationnel et prévisible que vous ne l'aviez déclaré avec véhémence, parfois avec mépris ? Open Subtitles إذاً، من العدل أن تقول أنك تشعر بأنّ العالم ليس عقلاني ويمكن التنبؤ به، كما كنت تقولُ بعناد،
    Plutôt rationnel, en fait. Open Subtitles لم اقصد هذا ابداً في الحقيقة, عمل عقلاني
    J'étais peut-être obligé de croire que Bob était plus rationnel. Open Subtitles ربما كان من الأفضل لي أن أتخيل أنه شخص عقلاني
    De façon générale, ce plan établit la base pour un usage rationnel et efficace des sols. UN وبصورة عامة، فإن الخطة الفضائية توفر الأساس للاستخدام الرشيد والكفؤ للأراضي.
    Toutefois, ces compétences de base ne peuvent entrer en jeu que dans un cadre institutionnel rationnel conforme aux principes de la bonne gouvernance. UN غير أنه أشير إلى أن هذه المقومات الأساسية لا يمكن إنشاؤها إلا في إطار مؤسسي سليم وبيئة ملائمة للحكم الرشيد.
    Le programme régional s'est inspiré de l'approche-programme pour faciliter l'incorporation de questions globales dans un programme rationnel ayant des objectifs stratégiques. UN واستخدم البرنامج اﻹقليمي النهج البرنامجي لتيسير إدراج القضايا المتصالبة في برنامج منطقي ذي أهداف استراتيجية.
    Aucun argument rationnel ne permet de nier cette réalité. UN ولا يمكن دعم أي إنكار لذلك على أي أساس منطقي.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. UN وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء.
    Il va falloir que tu me trouves un mobile qui serait rationnel pour quelqu'un comme elle. Open Subtitles حسناً ، ستضطرين لإعطائي حركة تبدو عقلانية لمرأة مثلها كشف مخاطر البحث الفيروسي؟
    Ce droit comprend un accès écologiquement rationnel à la nature. UN ويشمل هذا فرص الوصول إلى الطبيعة بشكل سليم ايكولوجيا.
    Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. Open Subtitles أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان.
    35. Un programme efficace et rationnel de protection des témoins est essentiel pour assurer l'efficacité des poursuites judiciaires. UN 35- برنامج حماية الشهود الذي يتمتع بالكفاءة والفعالية هو حجر الزاوية للنجاح في عملية ملاحقة القضايا.
    D'un point de vue purement économique, il est rationnel de s'assurer contre le risque de perdre un revenu en agrandissant la famille. UN ومن المنطقي اقتصاديا أن تقوم اﻷسرة المعيشية بتوزيع المخاطر الناجمة عن فقدان كاسب للدخل عن طريق زيادة حجم اﻷسرة.
    La Force a procédé à un examen des effectifs en vue d'assurer un emploi aussi rationnel que possible des ressources. UN أجرت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك استعراضا لملاك الموظفين بغية كفالة أقصى قدر من فعالية التكاليف في استخدام الموارد.
    Il n'y a pas plus rationnel, à un point exaspérant. Open Subtitles انه اكثر الرجال منطقية الذين قابلتهم بشكل مزعج
    Je serai direct pour commencer, puis rationnel s'il le faut. Open Subtitles سأقوله لك عاطفياً في البداية، ثم سأقوله عقلانياً
    Et puisque nous travaillons avec un cercle, il semble rationnel de placer ces fonctions en "ceintures" Open Subtitles و حيث اننا نعمل مع دائرة يبدو منطقياً لوضع هذه المهام في أحزمة
    Nous estimons qu'il témoigne de l'intérêt rationnel que chaque État Membre porte à l'Organisation. UN ونرى أن ذلك يعكس اهتماما سليما لدى كل بلد عضو في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more