Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
Ce code permettra également de renforcer d'autres initiatives destinées à favoriser l'utilisation rationnelle et durable des ressources marines. | UN | وستزود هذه المدونة المبادرات اﻷخرى بحافز أكبر على تعزيز الاستخدام الرشيد والمستدام لموارد مصائد اﻷسماك. |
Consciente de la nécessité d'utiliser l'espace d'une manière rationnelle et équitable et de le préserver à l'intention des générations futures, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى استخدام الفضاء الخارجي بطريقة رشيدة ومنصفة بالاضافة الى حفظه لمصلحة اﻷجيال القادمة، |
20.18 Il vise à promouvoir l’utilisation rationnelle et durable des ressources en énergie et en eau et à encourager la coopération régionale sur les questions de l’énergie, de l’eau et de l’environnement aux fins d’améliorer la qualité de la vie. | UN | ٠٢-٨١ سيعمل البرنامج الفرعي على تشجيع استخدام الطاقة وموارد المياه بصورة تتسم بالكفاية والاستدامة وعلى تشجيع التعاون اﻹقليمي في مجالات الطاقة والمياه والبيئة من أجل تحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في تحسين نوعية الحياة. |
La bibliothèque et les archives numériques seront développées et de plus gros efforts seront entrepris pour que les dossiers soient gérés de façon rationnelle et suivant les normes établies et pour que les collections soient correctement administrées dans la durée et que l'accès y soit garanti. | UN | وسيجري توسيع المكتبة والمحفوظات الرقمية، وبذل مزيد من الجهود لتشجيع إدارة السجلات بأسلوب يتسم بالكفاءة والالتزام بالمعايير، وتوفير إدارة رشيدة على المدى الطويل وكفالة الوصول إلى مجموعات المحفوظات. |
Audit des opérations aériennes de la FINUL : < < L'absence d'adoption officielle et d'application de politiques relatives aux opérations aériennes pourrait empêcher la FINUL d'utiliser les moyens aériens de manière rationnelle et entraver la sécurité aérienne. > > | UN | مراجعة العمليات الجوية في القوة المؤقتة: " إن عدم اعتماد سياسات رسمية في مجال العمليات الجوية وعدم تنفيذها قد يعيقان استخدام القوة المؤقتة للأصول الجوية على نحو اقتصادي كما قد يعيقان السلامة الجوية " |
Utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques et hydrauliques en Asie centrale | UN | الاستخدام الرشيد والكفؤ لموارد الطاقة والمياه في آسيا الوسطى |
Utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques et hydrauliques en Asie centrale | UN | الاستخدام الرشيد والكفؤ لموارد الطاقة والمياه في آسيا الوسطى |
Utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques et hydrauliques en Asie centrale | UN | الاستخدام الرشيد والفعال لموارد الطاقة والمياه في آسيا الوسطى |
Cela permettra au processus de développement palestinien de se poursuivre de manière plus rationnelle et plus cohérente en fonction de la conjoncture actuelle. | UN | وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي. |
Ces moyens se fondent sur le principe de l'utilisation rationnelle et sont pleinement conformes au concept d'une saine mise en valeur de l'environnement. | UN | وهـــذا يستند إلى مبدأ الاستخدام الرشيد ويتفق اتفاقا تاما مع مفهـــوم التنمية الصحيحة بيئيا. |
L'utilisation rationnelle et efficace des ressources disponibles permettra aussi à l'Organisation de s'acquitter plus efficacement des tâches qui lui échoient. | UN | كما أن الاستخدام الرشيد والكفء للموارد سيساهم فــي إنجاز المهام المنوطة بالمنظمة بشكل أكثر فعالية. |
Aider les gouvernements à organiser une fiscalité rationnelle et une administration financière de qualité. | UN | ودعم جهود الحكومات الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية رشيدة وإدارة مالية سليمة. |
Cette collaboration permet de mieux gérer les ressources disponibles pour la mise en œuvre de la CCD, en les canalisant de manière rationnelle et optimale. | UN | ويسمح هذا التعاون بإدارة الموارد المتاحة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بصورة أفضل، بتوجيهها وجهة رشيدة ومثلى. |
Cette action devrait permettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'entreprendre une planification rationnelle et efficace. | UN | إن هذا العمل ينبغي أن يسمح للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بالبدء في عملية تخطيط رشيدة وفعﱠالة. |
20.18 Il vise à promouvoir l’utilisation rationnelle et durable des ressources en énergie et en eau et à encourager la coopération régionale sur les questions de l’énergie, de l’eau et de l’environnement aux fins d’améliorer la qualité de la vie. | UN | ٠٢-٨١ سيعمل البرنامج الفرعي على تشجيع استخدام الطاقة وموارد المياه بصورة تتسم بالكفاية والاستدامة وعلى تشجيع التعاون اﻹقليمي في مجالات الطاقة والمياه والبيئة من أجل تحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في تحسين نوعية الحياة. |
La bibliothèque et les archives numériques seront développées et de plus gros efforts seront entrepris pour que les dossiers soient gérés de façon rationnelle et suivant les normes établies et pour que les collections soient correctement administrées dans la durée et que l'accès y soit garanti. | UN | وسيجري توسيع المكتبة والمحفوظات الرقمية، وبذل مزيد من الجهود لتشجيع إدارة السجلات بأسلوب يتسم بالكفاءة والالتزام بالمعايير، وتوفير إدارة رشيدة على المدى الطويل وكفالة الوصول إلى مجموعات المحفوظات. |
Audit des opérations aériennes de la FINUL : < < L'absence d'adoption officielle et d'application de politiques relatives aux opérations aériennes pourrait empêcher la FINUL d'utiliser les moyens aériens de manière rationnelle et entraver la sécurité aérienne. > > | UN | مراجعة العمليات الجوية في القوة المؤقتة: " إن عدم اعتماد سياسات رسمية في مجال العمليات الجوية وعدم تنفيذها قد يعيقان استخدام القوة المؤقتة للأصول الجوية على نحو اقتصادي كما قد يعيقان السلامة الجوية " |
17. Protection des océans et de toutes les mers — y compris les mers fermées et semi-fermées — et des zones côtières et protection, utilisation rationnelle et mise en valeur | UN | حماية المحيطات وكل أنواع البحار، بما في ذلك البحار المغلقة وشبه المغلقة، والمناطق الساحلية، وحماية مواردها الحية وترشيد استغلالها وتنميتها |
La clef du succès au stade de cette troisième phase réside dans une gestion rationnelle et efficace de la mission durant les deux premières. | UN | ويعتمد نجاح كل عملية تصفية أساسا على الإدارة الفعالة والمتسمة بالكفاءة لمرحلتي بدء البعثة وتشغيلها. |
Cette décision se justifiait aussi par la nécessité d'aborder de façon plus rationnelle et moins éphémère (eu égard aux contraintes de ressources) les difficultés très diverses que connaissait le continent et de permettre à terme à l'Union africaine de se doter de la capacité institutionnelle de les régler elle-même. | UN | وبُرِّر هذا القرار أيضا بالحاجة إلى التصدي للتحديات المتنوعة التي تواجهها القارة تصديا يتسم بالمزيد من العقلانية والاستدامة نظرا للقيود الحالية التي تفرضها قلة الموارد، وإلى تمكين الاتحاد الأفريقي، على المدى الطويل، من تعزيز قدراته المؤسسية حتى يتسنى له التصدي لهذه التحديات بمفرده. |
On voit donc qu'il est nécessaire d'envisager l'établissement des priorités de façon rationnelle et transparente. | UN | ويبرز ذلك الحاجةَ إلى نهج عقلاني وشفاف لتحديد الأولويات. |
La communauté internationale a mis au point un ensemble important de lois, normes, accords et arrangements internationaux à des fins de gestion rationnelle et coopérative des ressources rares. | UN | وقد طور المجتمع الدولي مجموعة كبيرة من القوانين والمعايير والاتفاقات والترتيبات الدولية ﻹدارة الموارد الشحيحة على نحو رشيد وتعاوني. |
Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. | UN | وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر. |
Les travaux relatifs à la vérification menés par le Groupe B et les experts devraient être organisés d'une manière rationnelle et parfaitement claire de telle sorte que tous les Etats puissent y participer activement. | UN | ينبغي تنظيم أعمال الفريق العامل باء وأعمال الخبراء بشأن التحقق على نحو فعال التكلفة بطريقة شفافة تماماً تتيح مشاركة كل الدول مشاركة نشطة. |
L'orbite géostationnaire n'étant pas par nature infinie, il est dans l'intérêt de tous les pays que son utilisation soit régie de manière rationnelle et équitable. | UN | وحيث أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد محدود، فمن صالح جميع البلدان أن يتم استعماله على نحو عادل ورشيد. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, rationnelle et efficace des avoirs de l'Organisation des Nations Unies placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وتتسم بالكفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
2. Prie instamment le Secrétaire général, compte tenu de l'accroissement de la charge de travail et des responsabilités de la Section de réaffecter, à titre de mesures provisoires, à la Section une partie des ressources existantes, sans prélever de ressources destinées à des programmes concernant le développement, pour qu'elle puisse s'acquitter de ses attributions de manière efficace, rationnelle et rapide. | UN | 2- ويحث الأمين العام، على ضوء تزايد عبء عمل القسم ومسؤولياته المتزايدة، على القيام، كتدبير مؤقت، بإتاحة الموارد اللآزمة للقسم في حدود الموارد المتوافرة دون المساس بموارد البرامج الإنمائية وذلك بغية تمكين القسم من تأدية مسؤولياته بكفاءة وفعالية وبصورة سريعة. |