Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés dans le rapport de 1997 | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات المدرجة في تقرير عام ٧٩٩١ |
Rapports reçus du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales | UN | التقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
Les fonds reçus du donateur étaient inscrits comme contributions au titre des recettes. | UN | وستسجل الأموال الواردة من الجهة المانحة باعتبارها إيرادات متأتية من مساهمات. |
III. RENSEIGNEMENTS reçus du GOUVERNEMENT DES COMORES | UN | ثالثا - المعلومات المتلقاة من حكومة جزر القمر |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas portés à son attention en 1996 | UN | معلومات واردة من الحكومة حول قضايا محالة إليها عام ٦٩٩١ |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés dans les rapports précédents | UN | المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة |
Cette révision a tenu compte des commentaires reçus du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأخذت المراجعة بعين الاعتبار التعليقات الواردة من مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le cas échéant, les messages reçus du pays donateur ont été transmis aux pays parties en développement touchés. | UN | وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Dons reçus du public, droits d'enregistrement et d'accréditation reçus d'autres entités. | UN | الهبات المقدمة من القطاع العام ورسوم التسجيل والاعتماد الواردة من كيانات أخرى. |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet d'un cas signalé dans le rapport de l'an dernier | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بخصوص حالة ترد في تقرير العام الماضي |
Outre la diffusion des documents pertinents reçus du Siège, ces centres et services ont adaptés et traduits des documents sur place. | UN | وباﻹضافة إلى نشر المواد ذات الصلة الواردة من المقر، كيﱠفت هذه المراكز والدوائر وترجمت مواد محلية. |
Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'un cas signalé dans le rapport de l'année précédente | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas signalés dans des rapports précédents | UN | المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة |
Renseignements reçus du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales | UN | المعلومات الواردة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان. |
Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان. |
De plus, le volume des services reçus du PNUD et les coûts correspondants n'ont pas été régularisés convenablement dans le cadre d'accords de prestation de services. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يُقنَّن على النحو الملائم مستوى الخدمة المتلقاة من البرنامج الإنمائي والتكاليف المعزوة إلى هذه الخدمات من خلال اتفاقات بشأن مستوى الخدمة. |
:: Tenir la comptabilité de tous les fonds reçus du bureau régional du CPI, avec la documentation administrative et financière voulue; | UN | :: توفير بيانات محاسبية عن جميع الأموال المتلقاة من المكتب الإقليمي لبرنامج المقارنات الدولية والحفاظ على سجلات إدارية ومالية سليمة |
Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés les années précédentes | UN | معلومات واردة من الحكومة عن قضايا أحيلت في سنوات سابقة |
Des dons s'élevant à 7 410 dollars ont en outre été reçus du public. Les demandes de remboursement reçues des neuf gouvernements participant à la FIU et habilités à se faire rembourser s'élevaient à 114 millions de dollars. | UN | علاوة على ذلك، بلغت المنح العامة ٤١٠ ٧ دولارات، أما المطالبات التي وردت من الحكومات المشاركة التسع فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بقوة العمل الموحدة فقد تجاوزت ١١٤ مليون دولار. |
Le demandeur n'avait pas utilisé les paiements qu'il avait reçus du défendeur relativement aux marchandises pour rembourser ses emprunts, de sorte que leurs montants n'avaient pas diminué. | UN | ولم يستخدم المدّعي المدفوعات التي تلقاها من المدَّعَى عليه بخصوص البضائع لتسديد ديونه، ولذلك لم ينخفض مبلغ الديون. |
Toutefois, le Comité prend note, par ailleurs, d'une réduction de 2,7 millions de dollars des montants reçus du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pendant l'exercice biennal. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ كذلك انخفاضا قدره 2.7 مليون دولار في المبالغ المقبوضة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال فترة السنتين. |
Elles ont été aidées aussi par des renseignements d'ordre général reçus du Ministère de la justice des États-Unis. | UN | كما استفادت السلطات البرازيلية من المعلومات العامة التي تلقتها من وزارة العدل في الولايات المتحدة. |
La question de cette entraide entre les Ministères kosovar et serbe de la justice est toujours dans l'impasse, le premier ne traitant aucun des documents reçus du second par l'intermédiaire de la MINUK et le second ne traitant aucun des documents reçus directement du premier. | UN | 26 - وما زالت حالة الجمود بين وزارتي العدل في كل من كوسوفو وصربيا قائما بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، إذ لا تجهز وزارة العدل في كوسوفو أية وثيقة ترد من نظيرتها الصربية عبر البعثة، ولا تجهز الوزارة الصربية أية وثيقة ترد مباشرة من نظيرتها في كوسوفو. |