"recensés par" - Translation from French to Arabic

    • التي حددتها
        
    • التي حددها
        
    • التي تحددها
        
    • التي يحددها
        
    • التي تحدّدها
        
    • ما تحدده
        
    • كما حددتها
        
    • التي سجلتها
        
    • والتي حددتها
        
    • التي حدَّدتها
        
    • التي حدَّدها
        
    • التي تحدِّدها
        
    • المحددة التي بينتها
        
    • التي حدّدها
        
    • التي أظهرت أعراضاً أو
        
    sous-programme vise à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins recensés par la consultation intergouvernementale. UN ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية.
    Il a invité la communauté internationale à apporter une assistance dans les domaines recensés par Haïti. UN ودعت هندوراس المجتمع الدولي إلى دعم المجالات التي حددتها هايتي.
    La figure 1 montre les types de besoins d'assistance technique, y compris l'assistance juridique, recensés par les États répondants. UN ويبيّن الشكل 1 أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية، بما فيها المساعدة القانونية، التي حددتها الدول المجيبة.
    Il ressort des statistiques que le Gouvernement américain prend davantage en compte les besoins de réinstallation recensés par le HCR. UN وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين.
    Le Comité consultatif prend note des besoins recensés par le Secrétaire général qui conditionnent le bon fonctionnement du Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الاحتياجات التي حددها الأمين العام لسير عمل محكمة المنازعات بشكل فعال.
    Le programme est élaboré en fonction des besoins recensés par les deux départements. UN ويقوم البرنامج على الاحتياجات التي تحددها الإدارتان.
    Besoins d'assistance technique recensés par les États répondants, par type UN الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدول المجيبة، بحسب النوع
    Besoins d'assistance juridique recensés par les États répondants, par type UN الاحتياجات من المساعدة القانونية التي حددتها الدول المجيبة، بحسب النوع
    Les besoins urgents recensés par la Mission d'évaluation technique sont les suivants : UN وفيما يلي الاحتياجات الحيوية التي حددتها بعثة التقييم التقني:
    Plusieurs des facteurs de risque recensés par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire N. A. c. UN فهما يواجهان عدداً من عوامل الخطر التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ن أ.
    - Les principaux sujets de préoccupation recensés par le Comité, ainsi que les difficultés qui ont pu entraver la mise en œuvre de ces suggestions et recommandations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    - Les principaux sujets de préoccupation recensés par le Comité, ainsi que les difficultés qui ont pu entraver la mise en œuvre de ces suggestions et recommandations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Les principaux sujets de préoccupation recensés par le Comité, ainsi que les difficultés qui ont pu entraver la mise en œuvre de ces suggestions et recommandations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Malheureusement, les pays en développement, particulièrement en Afrique, restent à la traîne dans les indicateurs recensés par le Programme d'action, comme notamment l'espérance de vie. UN وللأسف، فان البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، متخلفة في المؤشرات التي حددها برنامج العمل، مثل العمر المتوقع.
    III. THÈMES ET QUESTIONS DE FOND recensés par LE RAPPORTEUR SPÉCIAL UN ثالثاً - المواضيع والمسائل الفنية التي حددها المقرر الخاص
    Plusieurs États se sont référés aux cinq grands défis recensés par le Secrétaire général et ont demandé à ce que davantage soit fait pour les relever. UN وأشارت عدة دول إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها الأمين العام، ودعت إلى تجديد الجهود المبذولة للتصدي لها.
    Une fois établis, ces principes devraient servir de référence pour le développement parlementaire, et contribuer ainsi à ce que l'appui offert aux parlements soit pérenne et axé sur les besoins recensés par les parlements eux-mêmes. UN وستكون المبادئ، بعد وضع اللمسات الأخيرة عليها، بمثابة مرجع لتنمية النشاط البرلماني وتساعد على ضمان استمرار الدعم المقدم إلى البرلمانات واستناده إلى الاحتياجات التي تحددها البرلمانات نفسها لتنمية نشاطها.
    Le Service est en outre chargé de répondre, en collaboration avec ses partenaires, aux besoins transversaux de formation recensés par la direction et d'évaluer les besoins de formation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدائرة مسؤولة بالتعاون مع الشركاء، عن تلبية احتياجات التدريب الشاملة لجميع القطاعات، التي تحددها الإدارة العليا، وتقييم الاحتياجات التدريبية.
    Ainsi, nous nous attendons à ce que toutes les agences concernées répondent aux besoins recensés par le Coordonnateur des secours d'urgence avec le plus de souplesse possible et avec le meilleur esprit de collaboration. UN وعند نشوء الحاجة إلى التصدي لطـــوارئ محددة، سنتطلع إلى أن تتحلــى جميع الوكالات بالمرونــة وتستجيب تمامــا للمتطلبـــات التي يحددها منسق اﻹغاثــة في حالات الطـــوارئ.
    La mobilisation de ressources aux fins de l'assistance technique nécessaire pour satisfaire les besoins recensés par les pays par le biais du Mécanisme d'examen sera traitée au titre du point 3 sur l'assistance technique. UN وسيجري في إطار البند 3، المتعلق بالمساعدة التقنية، تناول مسألة حشد الأموال للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي تحدّدها البلدان من خلال آلية الاستعراض.
    Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en collaboration avec le Conseil des droits de l'homme et le HCDH, en se fondant sur les besoins recensés par le pays, et de poursuivre ses efforts pour que les lois nationales soient compatibles avec les obligations internationales qui incombent au pays et de renforcer leur mise en œuvre sur le terrain. UN وأوصت أذربيجان بأن تواصل ما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، على أساس ما تحدده أذربيجان من احتياجات، بأن تواصل أيضا ما تبذله من جهود لضمان توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية، والمضي في تنفيذها على أرض الواقع.
    Composants techniques du coût total de la possession d'un PGI recensés par la FAO UN العناصر التقنية المندرجة في التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام لتخطيط الموارد كما حددتها منظمة الأغذية والزراعة
    En février 2004, environ 18 % des handicapés recensés par le Ministère étaient des rescapés de l'explosions d'une mine. UN وحتى شباط/فبراير 2004، كانت نسبة 18 في المائة تقريباً من الأشخاص المعوقين التي سجلتها وزارة الشهداء والمعوقين من الناجين من الألغام.
    Il note à ce propos la série d'obstacles recensés par l'État partie dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter du Comité, qui empêchent les femmes de s'intégrer pleinement dans la population active. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج المرأة بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Ces rapports, ainsi que les besoins en assistance technique détaillés dans les résumés analytiques, permettaient de comprendre et de mesurer les besoins recensés par les États. UN فقد وفّر هذان التقريران، علاوة على العرض المفصَّل للاحتياجات من المساعدة التقنية في الخلاصات الوافية، الإلمام والإدراك بالاحتياجات التي حدَّدتها الدول.
    19. Les besoins spécifiques recensés par les participants sont notamment : UN 19 - على سبيل الذكر وليس الحصر، اشتملت الحاجات المخصوصة التي حدَّدها المشاركون على ما يلي:
    Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, UN وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة،
    B. Observations et informations reçues des gouvernements sur les points recensés par la Commission du droit international dans son rapport de 2009 UN باء - تعليقات ومعلومات عن المسائل المحددة التي بينتها لجنة القانون الدولي في تقريرها لعام 2009
    Les projets et actions pilotes recensés par les groupes de travail indiqueront la façon dont les institutions des participants pourraient collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف توفّر المشاريع التجريبية والإجراءات التي حدّدها الفريقان العاملان التوجيه بشأن الطريقة التي يمكن بها للمؤسسات التي يتبع لها المشاركون أن تعمل معا من خلال الشراكات الإقليمية.
    Le méthamidophos est classé deuxième en termes de pourcentage de cas recensés par le Centre antipoison dans lesquels apparaissent des symptômes pouvant engager le pronostic vital. UN واحتل الميثاميدوفوس المرتبة الثانية في نسبة الحالات التي أظهرت أعراضاً أو أعراضاً مهددة للحياة من بين حالات التعرض المهني في مركز مكافحة التسمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more