"recettes au titre" - Translation from French to Arabic

    • إيرادات
        
    • الإيرادات الآتية
        
    • ايرادات
        
    • الإيرادات المتصلة
        
    • اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف
        
    • اﻹيرادات المقدرة
        
    • بايرادات
        
    • الإيرادات المتعلقة
        
    • الإيرادات من تكاليف
        
    • اﻹيرادات المتأتية
        
    • في الإيرادات المتأتية
        
    • الإيرادات بالنسبة
        
    • الإيرادات في إطار
        
    • الإيرادات في فئة
        
    Ce montant, qui représente 5,4 % des recettes au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2009. UN ويمثل هذا المبلغ 5.4 في المائة من إيرادات الموارد العادية، وهو متوفر للبرمجة في عام 2009.
    À la trente-huitième session du Conseil, en 1991, le montant de la réserve a été révisé et fixé à 20 % du total des recettes au titre des ressources générales pour chaque année du plan de travail du FNUAP. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين لمجلس اﻹدارة، المعقودة في عام ١٩٩١، نقح مستوى الاحتياطي وحدد بنسبة ٢٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل سنة من خطة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Toutefois, le Comité a noté que les ressources en question provenaient parfois des recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes et non des fonds affectés aux projets. UN ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن التمويل كان يأتي في بعض اﻷحيان من إيرادات تكاليف دعم البرامج وليس من أموال المشاريع.
    Moins recettes au titre des contributions du personnel UN مطروحا منه الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    L'augmentation (11 millions de dollars) serait financée par des recettes au titre des ressources ordinaires. UN وستأتي الزيادة في الاحتياطي التشغيلي من ايرادات الموارد العادية.
    Ce montant, qui représente 12,2% des recettes au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. UN ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات المساهمات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011.
    L'augmentation des recettes au titre de l'appui aux programmes s'explique par la hausse attendue des dépenses financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي ناشئة من زيادة مُتوقَّعة في النفقات الخاصة الغرض.
    Les recettes au titre des ressources ordinaires en 2010 ont atteint 965 millions de dollars soit 98 % de l'objectif planifié. UN ووصلت إيرادات الموارد العادية في عام 2010 إلى 965 مليون دولار، أو 98 في المائة من الهدف المخطط له.
    Le taux de répartition des recettes au titre des services d'appui entre le Siège de l'ONU et le Tribunal n'est toujours pas clair. UN غير أن نسبة توزيع إيرادات الدعم بين مقر الأمم المتحدة والمحكمة تظل غير معروفة.
    L'Administration a expliqué l'augmentation des recettes au titre du budget ordinaire par les efforts accrus qu'elle a déployés pour mobiliser davantage de ressources. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توليد إيرادات.
    Les recettes accessoires comprennent les recettes au titre des rubriques suivantes (en dollars des États-Unis) : UN الإيرادات المتنوعة تشمل الإيرادات المتنوعة إيرادات من المصادر التالية:
    Les recettes accessoires comprennent les recettes au titre des rubriques suivantes : UN تشمل الإيرادات المتنوعة إيرادات من المصادر التالية:
    L'UNICEF comptabilisait les intérêts comme recettes au titre de la masse commune des ressources et utilisait le montant des intérêts perçus pour calculer le taux de recouvrement. UN وسجلت اليونيسيف الفوائد على أنها إيرادات موارد عامة واستخدمت مبلغ إيرادات الفوائد المتحصل لحساب معدل الاسترداد.
    Pour la deuxième année consécutive, il a dépassé le montant des recettes au titre des ressources ordinaires en 2001. UN وقد تجاوز التمويل من أطراف ثالثة، للسنة الثانية على التوالي، إيرادات الموارد العادية في عام 2001.
    Dans l'intervalle, l'UNOPS poursuit des efforts intensifs afin d'accroître les recettes au titre des projets et des services tout en suivant de très près l'exécution de son budget. UN وفي الوقت ذاته، يواصل المكتب بذل جهود مكثفة لزيادة إيرادات إنجاز المشاريع والخدمات مع الرصد الدقيق لأدائه المالي.
    Si l'on examine la tendance au cours de ces quelques dernières années, il semble qu'il y ait eu une stagnation des recettes au titre des ressources ordinaires provenant des gouvernements. UN وبالنظر إلى الاتجاه السائد خلال السنوات القليلة الماضية، فإن إيرادات الموارد العادية من الحكومات قد ركدت.
    recettes au titre de services d'appui fournis par le PNUD UN إيرادات متعلقة بخدمات الدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي 954 57
    recettes au titre des contributions du personnel UN الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    Diminution du taux d'exécution des projets et déficit des recettes au titre de l'appui aux programmes UN النقص في معدلات التسليم في إطار ميزانيات المشاريع والعجز في ايرادات دعم البرامج
    Les recettes au titre du programme des Volontaires des Nations Unies devraient également rester à un niveau identique à celui de l'exercice 2012-2013, soit 5 millions de dollars. UN ومن المتوقع أن تظل الإيرادات المتصلة بمتطوعي الأمم المتحدة عند مستوى الفترة 2012-2013، بمبلغ 5 مليون دولار.
    En raison des modifications indiquées ci-après, elle compte que les recettes au titre de la manutention suffiront maintenant pour couvrir les dépenses relatives au compte des services d'achat : UN وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات:
    Estimation des recettes au titre de l'appui au programme, au taux de 13 % UN اﻹيرادات المقدرة لدعم البرنامج بنسبة ١٣ في المائة
    Le montant des recettes au titre des allocations provenant du PNUD et des fonds d'affectation spéciale du PNUD est le même que celui indiqué pour les dépenses totales conformément aux procédures du PNUD, qui exige que les allocations soient ajustées pour correspondre aux dépenses réelles; UN ان الأرقام المتعلقة بايرادات المخصصات المحصلة من برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي هي نفس الأرقام المفاد بها بالنسبة الى مجموع النفقات، وذلك وفقا لاجراءات برنامج الأمم المتحدة الانمائي التي تستلزم أن تعدل المخصصات لتتساوى مع النفقات الفعلية.
    Les recettes au titre du programme des Volontaires des Nations Unies devraient également rester à un niveau identique à celui de l'exercice 2010-2011, soit 5 millions de dollars. UN ويتوقع أيضا أن تظل الإيرادات المتعلقة ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة على مستواها في الفترة 2010-2011 (5 ملايين دولار).
    recettes au titre des dépenses d'appui au Programme* UN الإيرادات من تكاليف دعم البرنامج*
    11. À sa quarantième session, le Conseil a reconfirmé, au paragraphe 13 de sa décision 93/28, que le niveau de la réserve opérationnelle devait être maintenu à 20 % du total des recettes au titre des ressources générales pour chaque année du plan de travail du FNUAP. UN ١١ - وفي الدورة اﻷربعين لمجلس اﻹدارة أكد المجلس من جديد في الفقرة ١٣ من المقرر ٩٣/٢٨ ضرورة اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي التشغيلي عند نسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات المتأتية من الموارد العامة لكل سنة من سنوات خطة عمل الصندوق.
    La plus grande partie de cet accroissement était prévue et a été compensée par une augmentation de 30 % des recettes au titre des frais de gestion. UN وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم.
    Par conséquent, le prélèvement tardif a également retardé l'enregistrement des recettes au titre des services de conférence. UN ونتيجة لذلك، فإن التحميل المتأخر أدى أيضا إلى تأخير تقييد الإيرادات بالنسبة لخدمات المؤتمرات.
    De même les recettes au titre des ressources à des fins spéciales ont progressé de 98,6 millions de dollars (48 %), passant de 206,7 millions de dollars en 2006-2007 à 305,3 millions de dollars en 2008-2009. UN وازدادت أيضا الإيرادات في فئة أموال الأغراض الخاصة بمقدار 98.6 مليون دولار (48 في المائة)، من 206.7 ملايين دولار في فترة السنتين 2006-2007 إلى 305.3 ملايين دولار في فترة السنتين 2008-2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more