"recevoir la visite de" - Translation from French to Arabic

    • بزيارته
        
    • تلقي زيارات من
        
    • تلقي زيارة من
        
    • بتلقي زيارات من
        
    • تلقي الزيارات من
        
    • أن تزوره
        
    • استقبال زيارات
        
    • يزورهم
        
    • من استقبال
        
    Pendant sa détention, il n'a pas été autorisé à recevoir la visite de représentants consulaires de la République du Paraguay. UN ولم يُسمح لممثلي قنصلية جمهورية باراغواي بزيارته عندما كان محتجزاً.
    366. Les détenus mineurs ont le droit de recevoir la visite de leurs proches après la période initiale d'examens médicaux, puis une visite par semaine. UN 363- يسمح بزيارة الحدث مرة واحدة بواسطة ذويه بعد انقضاء فترة الاختبار الصحي ثم يسمح بزيارته بعد ذلك مرة واحدة كل أسبوع.
    Il n'a pas été autorisé à recevoir la visite de membres de sa famille pendant six semaines. UN ولم يسمح لأسرته بزيارته طوال فترة ستة أسابيع.
    Les détenus peuvent recevoir la visite de membres de leur famille et, dans le cas des étrangers, de leur représentant consulaire. UN وبإمكان السجناء تلقي زيارات من أفراد عائلاتهم، ومن ممثلي قنصلياتهم إذا كانوا أجانب.
    Avant l'Accord, toutes les deux semaines, j'avais le droit de recevoir la visite de membres de ma famille. UN قبل الاتفاق، كان لي الحق في تلقي زيارة من أفراد اﻷسرة كل أسبوعين.
    Leur défense avait été entravée, ils avaient été victimes de traitements cruels, inhumains et dégradants et plusieurs d'entre eux n'avaient pas été autorisés à recevoir la visite de leur famille. UN كما عُرقلت مساعي دفاعهم القانوني، وتعرضوا لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، ولم يسمح لعدد منهم بتلقي زيارات من أقاربهم.
    Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour garantir les droits des femmes privées de liberté, y compris le droit à la santé, au travail et à recevoir la visite de leur famille? UN فما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان حقوق النساء المحرومات من حريتهن، بما في ذلك الحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في تلقي الزيارات من عائلاتهن؟
    Celui-ci va en outre recevoir la visite de sa famille dans les deux semaines qui viennent. UN ثم إن أسرة المريض ستقوم بزيارته بعد أسبوعين.
    6.7 Le 7 décembre, après deux mois de détention au secret, il a été autorisé à recevoir la visite de sa femme. UN ٦-٧ وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أي بعد شهرين من الحبس الانفرادي، سُمح لزوجته بزيارته.
    2.3 En avril 1992, la famille El-Megreisi a appris que le frère de l'auteur était toujours en vie puisqu'il avait été autorisé à recevoir la visite de son épouse. UN ٢-٣ وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢، علمت أسرة المقريسي بأنه لا يزال على قيد الحياة، نظرا ﻷنه سمح لزوجته بزيارته.
    2.3 En avril 1992, la famille El-Megreisi a appris que le frère de l'auteur était toujours en vie puisqu'il avait été autorisé à recevoir la visite de son épouse. UN ٢-٣ وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢، علمت أسرة المقريسي بأنه لا يزال على قيد الحياة، نظرا ﻷنه سمح لزوجته بزيارته.
    Il est resté détenu au secret jusqu'en août 2005, lorsqu'il a été autorisé à recevoir la visite de sa femme une fois par mois. UN واستمر في الحجز الانفرادي حتى آب/ أغسطس 2005 عندما سمح لزوجته بزيارته مرة في الشهر.
    34. Pour ce qui est de l'article 9, au paragraphe 60 du rapport il est question du droit d'une personne détenue de recevoir la visite de représentants diplomatiques et consulaires. UN 34- وفيما يتعلق بالمادة 9، تتطرق الفقرة 60 من التقرير إلى ذكر حق السجين في قيام الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين بزيارته.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a également précisé que tous ses droits de détenu seraient respectés, notamment son droit de recevoir la visite de parents et d'un avocat de son choix. UN وبيّنت الحكومة في ردها أيضا أنه سيتم احترام كافة حقوق محتجزها بما في ذلك حقه في تلقي زيارات من أقاربه ومن محام يختاره بنفسه.
    Il a fait l'objet de mesures particulièrement sévères, en dépit de son état de santé préoccupant, ayant été soumis pendant une très longue période à un isolement total et une interdiction de recevoir la visite de ses avocats et de sa famille. UN فقد تعرض لإجراءات قاسية للغاية، رغم حالته الصحية التي تبعث على القلق، حيث خضع للحبس الانفرادي الكامل لفترة طويلة جدا ومنع من تلقي زيارات من محاميه وأفراد أسرته.
    Le droit de tout gardé à vue de recevoir la visite de son avocat, sa famille, son médecin; UN حق كل محتجز قيد الحبس الاحتياطي في تلقي زيارة من محاميه وأسرته وطبيبه؛
    76. Le Rwanda a exprimé sa volonté de recevoir la visite de rapporteurs spéciaux et a indiqué qu'il continuerait d'œuvrer pour une société démocratique fondée sur le consensus. UN 76- وأعربت رواندا عن رغبتها في تلقي زيارة من المقررين الخاصين وأشارت إلى أنها ستواصل عملها على بناء مجتمع ديمقراطي قائم على توافق الآراء.
    Quant aux 11 personnes, qui sont encore en détention, elles se seraient vu refuser l'accès à un conseil indépendant encore qu'elles soient à présent autorisées à recevoir la visite de représentants de l'Église catholique. UN وأُبلغ أن الرجال الأحد عشر الذين ما زالوا رهن الاحتجاز ممنوعون من الاتصال بمستشار قانوني مستقل رغم أنه قد أصبح يسمح لهم الآن بتلقي زيارات من ممثلي الكنيسة الكاثوليكية.
    En outre, un grand nombre de détenus ne peuvent recevoir la visite de membres de leur famille vivant en Cisjordanie ou à Gaza, auxquels l'entrée en Israël est refusée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع عدد كبير من المعتقلين تلقي الزيارات من أفراد أسرهم الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة ولا يُسمح لهم بالدخول إلى إسرائيل().
    Le prisonnier a le droit de recevoir la visite de sa famille toutes les deux semaines, mais ces visites n'étaient pas régulières. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    Toutefois, du fait du blocus de Gaza, les quelque 650 prisonniers et détenus de Gaza ne peuvent recevoir la visite de leur famille. UN غير أنه، بسبب الحصار المفروض على غزة، لا يتمكن ما يقرب من 650 سجينا ومعتقلا من غزة من استقبال زيارات أسرية.
    3. Enfin, il demande que ces cinq personnes emprisonnées puissent être réunies avec les membres de leur famille et recevoir la visite de ceux-ci, quelle que soit leur condition. UN 3 - وأخيرا يُلتمس أن يلتئم شمل هؤلاء الأشخاص الخمسة المسجونين بعائلاتهم وأن يزورهم أفراد عائلاتهم بصرف النظر عن وضعهم.
    L'État a réfléchi aux conditions dans lesquelles il pouvait recevoir la visite de rapporteurs spéciaux afin de garantir l'exercice de droits de l'homme particuliers. UN نظرت الدولة في السبل التي تمكنها من استقبال المقررين الخاصين، لضمان إعمال حقوق إنسان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more