Le processus de recherche d'un consensus sur l'ordre du jour annuel et le programme de travail se poursuit donc. | UN | من هنا فإن عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال السنوي وبرنامج العمل لا تزال جارية. |
Toutefois, l'impasse dans laquelle s'est trouvée la situation politique l'a ensuite obligée à consacrer l'essentiel de ses efforts à la recherche d'un consensus. | UN | غير أن الأزمة السياسية اللاحقة أجبرت البعثة على تكريس معظم جهودها الاستراتيجية لتيسير التوصل إلى توافق آراء سياسي أولي. |
L'année prochaine, l'accent devrait être mis sur la recherche d'un consensus que seul un dialogue ouvert et constructif permettrait de réaliser. | UN | ويجب أن يكون التركيز في السنة القادمة على بناء التوافق في الآراء الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار المفتوح والبناء. |
Dans les 10 prochaines années, ils seront 1,3 milliard à la recherche d'un emploi. | UN | وفي الأعوام العشرة القادمة سيصل عدد الباحثين عن عمل إلى 1,3 من البلايين. |
Ces solutions pourront être de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais aussi politique (recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le renvoyer ou l'expulser à son tour, par exemple). | UN | وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده). |
C'est au sein de cette instance que devraient se placer les débats et la recherche d'un consensus universel. | UN | إنها المحفل الذي ينبغي أن تجري فيه المناقشة والسعي من أجل التوصل إلى توافق عالمي في الآراء. |
La difficulté qui se pose dans la recherche d'un consensus sur le cadre de la réforme du Conseil ne saurait nous surprendre. | UN | والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا. |
Nous ferons de notre mieux pour faciliter la recherche d'un consensus sur un programme de travail digne de ce nom en matière de nonprolifération, de limitation des armements et de désarmement multilatéraux. | UN | ولسوف نبذل قصارانا للمساعدة في البحث عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل ذي قيمة في مجال عدم الانتشار المتعدد الأطراف وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine sont lents et on est toujours à la recherche d'un consensus politique à l'Assemblée. | UN | بيد أن التقدم في هذا الصدد اتسم بالبطء، ولا تزال المساعي تبذل من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي في الجمعية. |
L'ONU est prête à servir de facilitateur pour la recherche d'un consensus entre les Iraquiens sur une liste pertinente de noms pour ce comité. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتسهيل التوصل إلى توافق الآراء فيما بين العراقيين بشأن لائحة ملائمة من الأسماء لعضوية اللجنة. |
Certes, les obstacles et les difficultés sont inhérents à la recherche d'un accord par consensus. | UN | وفي الواقع أن العقبات والصعوبات هي عنصر ملازم لمحاولة التوصل إلى اتفاق من خلال تحقيق التوافق في الآراء. |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). | UN | وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف. |
En effet, on estime que d'ici vingt à trente ans, l'Afrique produira 400 millions de jeunes à la recherche d'un emploi. Ces jeunes viendront en ville chercher du travail. | UN | ويقدّر أن يصل عدد الشباب الباحثين عن العمل في أفريقيا إلى 400 مليون وأن يتقاطر هؤلاء الشباب على المدن بحثا عن فرصة عمل. |
Ces solutions pourront être de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais aussi politique (recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le renvoyer ou l'expulser à son tour, par exemple). | UN | وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده). |
Il faut rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée par un processus patient et démocratique de recherche d'un consensus. | UN | ويجب أن نعمل على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة عن طريق السعي الدؤوب والديمقراطي للتوصل إلى توافق في الآراء. |
L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة. |
Dans les années soixante, l'immigration en Suisse, comme dans les autres pays d'Europe de l'Ouest, était principalement composée de jeunes hommes à la recherche d'un travail. | UN | وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل. |
On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. | UN | فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية. |
La recherche d'un consensus sur l'équilibre approprié entre l'action nationale et l'action internationale est désormais l'un des importants objectifs de politique publique définis pendant le Sommet. | UN | وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة. |
Ces bureaux enregistrent chaque jour les citoyens à la recherche d'un emploi. | UN | وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل. |
Nous saluons donc les nouveaux membres de l'Agence et espérons qu'ils contribueront à la recherche d'un consensus, qui permettra d'accroître la transparence, la confiance et la légitimité des décisions prises par ce forum. | UN | ولذلك نرحب بالأعضاء الجدد في الوكالة ونأمل أن يستطيعوا الإسهام في السعي إلى توافق الآراء، الذي سيجعل من الممكن زيادة الشفافية والثقة والشرعية، في ما يتصل بالقرارات التي تُتخذ في ذلك المحفل. |
Le Gouvernement érythréen réitère son attachement à la paix; il a participé et continuera de participer à la recherche d'un règlement pacifique et légal. | UN | وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني. |
Nous pensons que les propositions présentées aujourd'hui formeront une base solide sur laquelle il sera possible de relancer la recherche d'un consensus au sujet du programme de travail. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح المقدم اليوم سيشكل أساسا جيدا لتجديد السعي إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les personnes handicapées ont été soutenues dans leur recherche d'un emploi durable par diverses organisations et entreprises qui s'attachent à surmonter les sérieux obstacles au travail auxquels les demandeurs d'emploi de la communauté des personnes handicapées sont confrontés. | UN | وجرى في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تقديم الدعم إلى الأشخاص المعوَّقين في سعيهم للحصول على فرص عمل مستدامة وذلك من جانب منظمات وشركات مختلفة متخصصة في إزالة العوائق المعقَّدة التي تعترض العمل والتي يواجهها في كثير من الأحيان الباحثون عن عمل في مجتمع المعوَّقين. |
Mesures adoptées par l'État pour garantir un emploi à toutes les personnes disposées à travailler et qui sont à la recherche d'un emploi | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان توفر العمل لجميع الأشخاص الذين هم مستعدون للعمل ويبحثون عن عمل |