"rechercher des" - Translation from French to Arabic

    • البحث عن
        
    • تبحث عن
        
    • والبحث عن
        
    • بالبحث عن
        
    • يبحث عن
        
    • السعي إلى الحصول على
        
    • السعي للحصول على
        
    • البحث على
        
    • السعي لإقامة علاقات
        
    • إيجاد سبل
        
    • مساعيها للحصول على
        
    • تسعى إلى الحصول على
        
    • نبحث عن
        
    • الى استكشاف
        
    • السعي وراء
        
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    En se basant sur les preuves factuelles, l'évaluateur devrait rechercher des exemples qui montrent que le Centre est en mesure : UN بالاستناد إلى أدلة واقعية، ينبغي للجهة المقيّمة أن تبحث عن أمثلة تبيّن أن المركز يمتلك القدرة الكاملة على:
    Il a encouragé les Parties à mener à bien leurs travaux, à dépasser les prises de position nationales et à rechercher des solutions de compromis. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. UN ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات.
    Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. UN ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين.
    Pour terminer, j'appelle tous les États à rechercher des solutions novatrices permettant de renforcer le désarmement nucléaire et le régime de non-prolifération. UN وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Il est important de rechercher des moyens qui permettraient d'arriver à un consensus pour assurer un appui mondial à ces activités. UN ومن اﻷهمية بمكان البحث عن سبل ووسائل يمكن أن يبنى عليها توافق في اﻵراء لضمان الدعم العالمي لهذه اﻷنشطة.
    Le Secrétaire général, par l'intermédiaire des services de la gestion des placements, a continué à rechercher des possibilités de placement dans les pays en développement pendant l'année considérée. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.
    ii) de rechercher des solutions durables, ce qui passe par : UN ' ٢ ' البحث عن حلول دائمة للمشردين عن طريق:
    Nous devons continuer à rechercher des moyens plus efficaces d'arrêter la prolifération des armes de destruction massive. UN وينبغي لنا أن نواصل البحث عن تدابير أكثر فعالية لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    rechercher des moyens nouveaux, novateurs et rentables d'exécuter les programmes. UN البحث عن وسائل جديـدة ومبتكرة وفعالة من حيث التكاليف لتنفيذ البرامج.
    Elle continue de rechercher des solutions avec ses partenaires dans la région en vue d'ouvrir ces bureaux en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    La plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    C'est pourquoi la Fédération a commencé à rechercher des partenaires qui fourniraient ce type de service à la clientèle des pôles commerciaux. UN ولهذا السبب، بدأ الاتحاد بالبحث عن شركاء ملائمين قادرين على تقديم هذا النوع من الخدمات إلى زبائن النقاط التجارية.
    5. Prie le Directeur exécutif de rechercher des ressources extrabudgétaires additionnelles aux fins de la mise en œuvre de la stratégie; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لغرض تنفيذ الاستراتيجية؛
    - rechercher des sources de financement nouvelles, additionnelles et novatrices pour compléter les sources publiques de financement. UN السعي إلى الحصول على مصادر تمويل جديدة ومبتكرة.
    On pourrait rechercher des candidats dans les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5 disposant d'industries chimiques de façon à optimiser le financement. UN ويمكن السعي للحصول على هؤلاء الأعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 التي توجد بها صناعات المواد الكيميائية حتى تتيسر تعبئة التمويل.
    rechercher des discours (anglais) UN البحث على الخطابات (الإنكليزية)
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    L'Office a continué de rechercher des fonds pour la remise en état des logements dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix et d'appeler l'attention des donateurs sur les besoins prioritaires. UN وقد واصلت الوكالة مساعيها للحصول على تمويل لاستصلاح المآوي في إطار برنامج تطبيق السلام، لافتة انتباه المانحين تكراراً إلى أولويات احتياجاتها.
    De nombreux bâtiments scolaires de l'Office, notamment ceux construits dans les années 60, sont en mauvais état et l'Office a continué de rechercher des fonds pour améliorer et développer ses écoles. UN وأصبحت مدارس كثيرة تابعة للوكالة، ولا سيما تلك التي شيدت في الستينيات، متداعية، وما زالت الوكالة تسعى إلى الحصول على تمويل لمشاريع تحسين مدارسها وتوسعيها.
    C'est pourquoi nous devons renouveler notre attachement au multilatéralisme et rechercher des réponses multilatérales aux problèmes universels. UN ولا بد، بالتالي، من أن نجدد التزامنا بالتعددية وأن نبحث عن ردود متعددة الأطراف للمشاكل العالمية.
    Il est nécessaire de rechercher des modalités plus efficaces d'interaction entre le Conseil économique et social et les institutions spécialisées, y compris les institutions de Bretton Woods, pour les questions de politiques. UN فهناك حاجة الى استكشاف أنساق متداخلة وأكثر فعالية فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات المتخصصة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، بشأن أمور السياسات.
    Enfin, le thème tout entier énonçait l'ordre dans lequel les promoteurs du désarmement devaient rechercher des mesures. UN وفي الختام، قالت إن الموضوع برمته هو رأي في ترتيب التدابير التي يتعين على أنصار نزع السلاح السعي وراء اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more